古诗词大全

热度:202 作者: [先秦] 诗经
类型:写雨|写人|诗经|女子|讽刺|婚姻|父母|

蝃蝀在东,莫之敢指。

女子有行,远父母兄弟。

朝隮于西,崇朝其雨。

女子有行,远兄弟父母。

乃如之人也,怀婚姻也。

译文一条彩虹出东方,没人胆敢将它指。一个女子出嫁了,远离父母和兄弟。朝虹出现在西方,整早都是濛濛雨。一个女子出嫁了,远离兄弟和父母。这样一个恶女子啊,破坏婚姻好礼仪啊!太没贞信太无理啊!父母之命不知依啊!

注释①蝃蝀(音dì dòng):彩虹,爱情与婚姻的象征。在东:彩虹出在东方。 ②有行:指出嫁。 ③隮(音jī):一说升云,一说虹。 崇朝:终朝,整个早晨,指从日出到吃早餐的时候。 ④乃如之人:象这样的人。怀:古与“坏”通用,败坏,破坏。昏姻:婚姻。 ⑤大:太。信:贞信,贞节。命:父母之命。

dōng
[ [ xiān qín ] ] shī jīng
dōng zài dōng , , zhī gǎn zhǐ       
yǒu háng , , yuǎn xiōng       
cháo 西 , , chóng cháo       
yǒu háng , , yuǎn xiōng       
nǎi zhī rén , , huái 怀 hūn yīn       
热度:480 作者: [先秦] 诗经
类型:爱情|诗经|怀春|

野有死麕,白茅包之。

有女怀春,吉士诱之。

林有朴樕,野有死鹿。

白茅纯束,有女如玉。

直译一头死鹿在荒野,白茅缕缕将它包。有位少女春心荡,小伙追着来调笑。林中丛生小树木,荒野有只小死鹿。白茅捆扎献给谁?有位少女颜如玉。“慢慢来啊少慌张!不要动我围裙响!别惹狗儿叫汪汪 !”

意译野地死了香獐子,白茅包裹才得体。少女怀春心不已,美男善诱情意起。林中朴樕无人理,野地死鹿还施礼。白茅包裹埋地里,少女如玉属意你。缓脱裙衣是何企,别碰腰带对不起。莫使狗儿叫不已,少女今生跟定你。

注释⑴ 麕(jūn):同“麇(jūn)”,也可用“野有死麇”,獐子。比鹿小,无角。⑵ 白茅:草名。⑶ 怀春:思春,男女情欲萌动。 ⑷ 吉士:男子的美称。⑸ 朴樕(sù):小木,灌木。⑹ 纯束:捆扎,包裹。“纯”为“稇(kǔn)”的假借。⑺ 舒:一说舒缓,一说语词。脱脱(duì兑):动作文雅舒缓。⑻ 感(hàn):通假字,通:撼 ,动摇。帨(shuì):佩巾,围腰,围裙。⑼ 尨(máng):多毛的狗。

yǒu jun1
[ [ xiān qín ] ] shī jīng
yǒu jun1 , , bái máo bāo zhī       
yǒu huái 怀 chūn , , shì yòu zhī       
lín yǒu , , yǒu 鹿       
bái máo chún shù , , yǒu       
      
      
热度:139 作者: [先秦] 诗经
类型:诗经|

墙有茨,不可扫也。

中冓之言,不可道也。

所可道也,言之丑也。

墙有茨,不可襄也。

中冓之言,不可详也。

所可详也,言之长也。

墙有茨,不可束也。

中冓之言,不可读也。

所可读也,言之辱也。

译文墙上长蒺藜,不可扫掉呀。宫中秘密话,不可相告呀。如能相告呀,说出丑死了呀。墙上长蒺藜,不可除光呀。宫中秘密话,不可张扬呀。如能张扬呀,说来话很长呀。墙上长蒺藜,不可捆住呀。宫中秘密话,不可讲述呀。如能讲述呀,说起真羞辱呀。

注释①茨(音词):植物名,蒺藜。一年生草本植物,果实有刺。 ②中冓(音够):内室,宫中龌龊之事。道:说。 ③所:若。 ④襄:除去。 ⑤详:借作“扬”,传扬。 ⑥束:捆走。 ⑦读:诵也。

qiáng yǒu
[ [ xiān qín ] ] shī jīng
qiáng yǒu , , sǎo       
zhōng gōu zhī yán , , dào       
suǒ dào , , yán zhī chǒu       
qiáng yǒu , , xiāng       
zhōng gōu zhī yán , , xiáng       
suǒ xiáng , , yán zhī zhǎng       
qiáng yǒu , , shù       
zhōng gōu zhī yán , ,       
suǒ , , yán zhī
热度:159 作者: [先秦] 诗经
类型:闺怨|战争|诗经|民谣|写羊|

君子于役,不知其期。

曷其至哉?鸡栖于埘。

日之夕矣,羊牛下来。

君子于役,如之何勿思! 君子于役,不日不月。

曷其有佸?鸡栖于桀。

日之夕矣,羊牛下括。

译文君子远出服役,不知它的限期。何时才能归里?鸡儿回窠栖止,日头垂挂天西,牛羊下山歇息。君子远出服役,如何能不相思?君子远出服役,不知日月程期。何时才能重聚?鸡儿回栏栖止,日头垂挂天西,牛羊缓缓归至。君子远出服役,该是没捱渴饥?

注释⑴役:服劳役。⑵曷:何时。至:归家。⑶埘(shí 时):鸡舍。墙壁上挖洞做成。⑷如之何勿思:如何不思。⑸不日不月:没法用日月来计算时间。⑹有佸(yòu huó 又活):相会,来到。⑺桀:鸡栖木。⑻括:来到。⑼苟:表推测的语气词,大概,也许。

jun1
[ [ xiān qín ] ] shī jīng
jun1 , , zhī       
zhì zāi ? ? shí       
zhī , , yáng niú xià lái       
jun1 , , zhī ! !        jun1 , , yuè       
yǒu huó ? ? jié       
zhī , , yáng niú xià kuò
热度:359 作者: [先秦] 诗经
类型:爱情|诗经|写云|

爰采唐矣?沬之乡矣。

云谁之思?美孟姜矣。

期我乎桑中,要我乎上宫,送我乎淇之上矣。

爰采麦矣?沬之北矣。

云谁之思?美孟弋矣。

期我乎桑中,要我乎上宫,送我乎淇之上矣。

爰采葑矣?沬之东矣。

云谁之思?美孟庸矣。

期我乎桑中,要我乎上宫,送我乎淇之上矣。

译文采摘女萝在何方?就在卫国沐邑乡。思念之人又是谁?美丽动人是孟姜。约我来到桑林中,邀我欢会祠庙上,送我告别淇水旁。采摘麦子在哪里?就在沐邑北边地。思念之人又是谁?美丽动人是孟弋。约我来到桑林中,邀我欢会祠庙上,送我告别淇水旁。采摘芜菁哪边垄?就在卫国沐邑东。思念之人又是谁?美丽动人是孟庸。约我来到桑林中,邀我欢会祠庙上,送我告别淇水旁。

注释①爰:于何,在哪里。唐:植物名。即菟丝子,寄生蔓草,秋初开小花,子实入药。一说当读为“棠”,梨的一种。沫(音妹):卫邑名,即牧野,在今河南淇县北。乡:郊外。 ②谁之思:思念的是谁。孟:老大。孟姜:姜家的大姑娘。姜、弋、庸,皆贵族姓。 ③桑中:地名,一说桑林中。要(音邀):邀约。上宫:楼也,指宫室。一说地名。淇:淇水。 ④葑(音封):蔓菁菜。

sāng zhōng
[ [ xiān qín ] ] shī jīng
yuán cǎi táng ? ? mèi zhī xiāng       
yún shuí zhī ? ? měi mèng jiāng       
sāng zhōng , , yào shàng gōng , , sòng zhī shàng       
yuán cǎi mài ? ? mèi zhī běi       
yún shuí zhī ? ? měi mèng       
sāng zhōng , , yào shàng gōng , , sòng zhī shàng       
yuán cǎi fēng ? ? mèi zhī dōng       
yún shuí zhī ? ? měi mèng yōng       
sāng zhōng , , yào shàng gōng , , sòng zhī shàng
热度:139 作者: [先秦] 诗经
类型:闺怨|诗经|

江有汜,之子归,不我以。

不我以,其后也悔。

江有渚,之子归,不我与。

不我与,其后也处。

江有沱,之子归,不我过。

不我过,其啸也歌。

译文大江自有分流水。这个人儿回故里,不肯带我一同去。不肯带我一同去,将来懊悔来不及!大江自有洲边水,这个人儿回故里,不再相聚便离去。不再相聚便离去,将来忧伤定不已!大江自有分叉水,这个人儿回故里,不见一面就离去。不见一面就离去,将来号哭有何益!

注释⑴汜(sì四):由主流分出而复汇合的河水。⑵归:嫁。⑶不我以:不用我。⑷渚(zhǔ主):王先谦《诗三家义集疏》“水中小洲曰渚,洲旁小水亦称渚。”⑸不我与:不与我。⑹处:忧愁。朱骏声《说文通训定声》“‘处’,假借为‘癙’,实为‘鼠’”《诗经·小雅·雨无正》“鼠思泣血”,鼠思,忧思也。⑺沱(tuó驼):江水的支流。⑻过:至也。一说度。⑼啸:一说蹙口出声,以抒愤懑之气,一说号哭。啸歌:闻一多《诗经通义》“啸歌者,即号哭。谓哭而有言,其言又有节调也。”

jiāng yǒu
[ [ xiān qín ] ] shī jīng
jiāng yǒu , , zhī guī , ,       
, , hòu huǐ       
jiāng yǒu zhǔ , , zhī guī , ,       
, , hòu chù       
jiāng yǒu tuó , , zhī guī , , guò       
guò , , xiào
热度:154 作者: [先秦] 诗经
类型:写马|诗经|

孑孑干旄,在浚之郊。

素丝纰之,良马四之。

彼姝者子,何以畀之? 孑孑干旟,在浚之都。

素丝组之,良马五之。

彼姝者子,何以予之? 孑孑干旌,在浚之城。

素丝祝之,良马六之。

译文高扬旗帜垂牦尾,驾车郊外行如飞。白色丝线镶旗边,好马四匹后相随。那位美好的贤人,该拿什么来送给?高扬旗上画鸟隼,驾车已经在近城。白色丝线织旗上,好马五匹后面跟。那位美好的贤人,该拿什么来相赠?高扬旗上垂鸟羽,驾车已经到城区。白色丝线缝旗上,好马六匹后驰驱。那位美好的贤人,该拿什么来诉与?

注释①孑孑:特出之貌。指旗显眼,高挂干上。干旄(音毛mao):以牦牛尾饰旗杆,树于车后,以状威仪。干通竿、杆。浚:地名。 旄,同“牦”,牦牛尾。 ②纰(音皮pi):连缀。在衣冠或旗帜上镶边。 ③姝(音书shu):美好。畀(音必bi):给,予。 ④旟(音于yu):画有鸟隼的旗。 都:古时地方的区域名。毛传“下邑曰都”,下邑,近城。 ⑤组:编织。 ⑥旌(音京jing):旗的一种。挂牦牛尾于竿头,下有五彩鸟羽。 ⑦祝:“属”的假借字.编连缝合。 ⑧告(音谷gu):作名词用,忠言也。一说告同予。

gàn máo
[ [ xiān qín ] ] shī jīng
jié jié gàn máo , , zài xùn zhī jiāo       
zhī , , liáng zhī       
shū zhě , , zhī ? ?        jié jié gàn , , zài xùn zhī dōu       
zhī , , liáng zhī       
shū zhě , , zhī ? ?        jié jié gàn jīng , , zài xùn zhī chéng       
zhù zhī , , liáng liù zhī
热度:167 作者: [先秦] 诗经
类型:写人|诗经|讽刺|

鹑之奔奔,鹊之彊彊。

人之无良,我以为兄! 鹊之彊彊,鹑之奔奔。

译文鹌鹑双双共栖止,喜鹊对对齐飞翔。那人腐化又无耻,我竟尊他作兄长。喜鹊双双齐歌唱,鹌鹑对对共跳奔。那人腐化又无耻,我竟尊他为国君。

注释①鹑:鸟名,即鹌鹑。奔奔:跳跃奔走。鹊:喜鹊。彊彊(音疆):翩翩飞翔。奔奔、彊彊,都是形容鹑鹊居有常匹,飞则相随的样子。②无良:不善。我:“何”之借字,古音我、何相通。一说为人称代词。 ③君:指卫宣公。

chún zhī bēn bēn
[ [ xiān qín ] ] shī jīng
chún zhī bēn bēn , , què zhī jiāng jiāng       
rén zhī liáng , , wéi xiōng ! !        què zhī jiāng jiāng , , chún zhī bēn bēn       
热度:139 作者: [先秦] 诗经
类型:写风|写鸟|写人|母亲|诗经|赞美|

凯风自南,吹彼棘心。

棘心夭夭,母氏劬劳。

凯风自南,吹彼棘薪。

母氏圣善,我无令人。

爰有寒泉?在浚之下。

有子七人,母氏劳苦。

睍睆黄鸟,载好其音。

有子七人,莫慰母心。

译文飘飘和风自南来,吹拂酸枣小树心。树心还细太娇嫩,母亲实在很辛勤。飘飘和风自南来,吹拂酸枣粗枝条。母亲明理有美德,我不成器难回报。寒泉寒泉水清凉,源头就在那浚土。儿子纵然有七个,母亲仍是很劳苦。小小黄雀宛转鸣,声音悠扬真动听。儿子纵然有七个,不能宽慰慈母心。

注释⑴凯风:和风。一说南风,夏天的风。马瑞辰《毛诗传笺通释》“凯之义本为大,故《广雅》云:‘凯,大也。’秋为敛而主愁,夏为大而主乐,大与乐义正相因。”⑵棘:落叶灌木,即酸枣。枝上多刺,开黄绿色小花,实小,味酸。心:指纤小尖刺。⑶夭夭:树木嫩壮貌。⑷劬(qú渠):辛苦。劬劳:操劳。⑸棘薪:长到可以当柴烧的酸枣树。⑹圣善:明理而有美德。⑺令:善。⑻爰(yuán元):何处;一说发语词,无义。⑼浚:卫国地名。⑽睍睆(xiàn huǎn现缓):犹“间关”,清和宛转的鸟鸣声。一说美丽,好看。黄鸟:黄雀。⑾载:传载,载送。

kǎi fēng
[ [ xiān qín ] ] shī jīng
kǎi fēng nán , , chuī xīn       
xīn yāo yāo , , shì láo       
kǎi fēng nán , , chuī xīn       
shì shèng shàn , , lìng rén       
yuán yǒu hán quán ? ? zài xùn zhī xià       
yǒu rén , , shì láo       
xiàn huǎn huáng niǎo , , zǎi hǎo yīn       
yǒu rén , , wèi xīn
热度:110 作者: [先秦] 诗经
类型:写水|思念|诗经|

扬之水,不流束薪。

彼其之子,不与我戍申。

怀哉怀哉,曷月予还归哉扬之水,不流束楚。

彼其之子,不与我戍甫。

怀哉怀哉,曷月予还归哉! 扬之水,不流束蒲。

彼其之子,不与我戍许。

译文  小河沟的水再湍急啊,也冲不走成捆的木柴。那位远方的人儿啊,不能和我驻守申国城寨。想念你啊想念你,哪时我才能回到故里?  小河沟的水再湍急啊,也飘不起成捆的柴草。那位远方的人儿啊,不能共我守卫甫国城堡。想念你啊想念你,哪时我才能回到故里?  小河沟的水再湍急啊,也流不动成捆的柳枝。那位远方的人儿啊,不能与我守卫许国城池。想念你啊想念你,哪时我才能回到故里?

注释⑴扬之水:激扬之水,喻夫。⑵束薪:成捆的柴薪,喻婚姻,在此指妻。⑶彼其之子:(远方的)那个人,指妻子。⑷不与我:不能和我。戍申:在申地防守。⑸怀:平安,一说思念、怀念。⑹曷:何。⑺束楚:成捆的荆条。⑻甫:甫国,即吕国。⑼蒲:蒲柳。⑽许:许国。

yáng zhī shuǐ
[ [ xiān qín ] ] shī jīng
yáng zhī shuǐ , , liú shù xīn       
zhī , , shù shēn       
huái 怀 zāi huái 怀 zāi , , yuè hái guī zāi yáng zhī shuǐ , , liú shù chǔ       
zhī , , shù       
huái 怀 zāi huái 怀 zāi , , yuè hái guī zāi ! !        yáng zhī shuǐ , , liú shù       
zhī , , shù