我来自北方的荒山野林,和严冬一起在人世降临。
可能因为我粗野又寒冷,人间对我是一腔的仇恨。
为博得人们的好感和亲近,我慷慨地散落了所有的白银,并一路狂奔着跑向村舍,向人们送去丰收的喜讯。
而我却因此成了乞丐,四处流落,无处栖身。
有一次我试着闯入人家,却被一把推出窗门。
紧闭的门窗外,人们听任我在饥饿的晕旋中哀号呻吟。
我终于明白了,在这地球上,比我冷得多的,是人们的心。
hán
寒
fēng
风
[
[
jìn
近
dài
代
]
]
shí
食
zhǐ
指
wǒ
我
lái
来
zì
自
běi
北
fāng
方
de
的
huāng
荒
shān
山
yě
野
lín
林
,
,
hé
和
yán
严
dōng
冬
yī
一
qǐ
起
zài
在
rén
人
shì
世
jiàng
降
lín
临
。
。
kě
可
néng
能
yīn
因
wéi
为
wǒ
我
cū
粗
yě
野
yòu
又
hán
寒
lěng
冷
,
,
rén
人
jiān
间
duì
对
wǒ
我
shì
是
yī
一
qiāng
腔
de
的
chóu
仇
hèn
恨
。
。
wéi
为
bó
博
dé
得
rén
人
men
们
de
的
hǎo
好
gǎn
感
hé
和
qīn
亲
jìn
近
,
,
wǒ
我
kāng
慷
kǎi
慨
dì
地
sàn
散
luò
落
le
了
suǒ
所
yǒu
有
de
的
bái
白
yín
银
,
,
bìng
并
yī
一
lù
路
kuáng
狂
bēn
奔
zhe
着
pǎo
跑
xiàng
向
cūn
村
shě
舍
,
,
xiàng
向
rén
人
men
们
sòng
送
qù
去
fēng
丰
shōu
收
de
的
xǐ
喜
xùn
讯
。
。
ér
而
wǒ
我
què
却
yīn
因
cǐ
此
chéng
成
le
了
qǐ
乞
gài
丐
,
,
sì
四
chù
处
liú
流
luò
落
,
,
wú
无
chù
处
qī
栖
shēn
身
。
。
yǒu
有
yī
一
cì
次
wǒ
我
shì
试
zhe
着
chuǎng
闯
rù
入
rén
人
jiā
家
,
,
què
却
bèi
被
yī
一
bǎ
把
tuī
推
chū
出
chuāng
窗
mén
门
。
。
jǐn
紧
bì
闭
de
的
mén
门
chuāng
窗
wài
外
,
,
rén
人
men
们
tīng
听
rèn
任
wǒ
我
zài
在
jī
饥
è
饿
de
的
yūn
晕
xuán
旋
zhōng
中
āi
哀
hào
号
shēn
呻
yín
吟
。
。
wǒ
我
zhōng
终
yú
于
míng
明
bái
白
le
了
,
,
zài
在
zhè
这
dì
地
qiú
球
shàng
上
,
,
bǐ
比
wǒ
我
lěng
冷
dé
得
duō
多
de
的
,
,
shì
是
rén
人
men
们
de
的
xīn
心
。
。