南有乔木,不可休思。
汉有游女,不可求思。
汉之广矣,不可泳思。
江之永矣,不可方思。
翘翘错薪,言刈其楚。
之子于归,言秣其马。
汉之广矣,不可泳思。
江之永矣,不可方思。
翘翘错薪,言刈其蒌。
之子于归,言秣其驹。
汉之广矣,不可泳思。
江之永矣,不可方思。
A Woodcutter's LoveThe tallest Southern treeAffords no shade for me.The maiden on the streamCan but be found in dream.For me the stream's too wideTo reach the other sideAs River Han's too longTo cross its current strong.Of the trees in the woodI'll only cut the good.If she should marry me,Her stable-man I'd be. For me the stream's too wideTo reach the other sideAs River Han's too longTo cross its current strong.Of the trees here and thereI'll only cut the fairIf she should marry me,Her stable-boy I'd be. For me the stream's too wideTo reach the other sideAs River Han's too longTo cross its current strong.*The legend said that there was a Goddes on the River Han,Here the woodcutter compared the maiden he love to a inaccessible Goddess.
hàn
汉
guǎng
广
[
[
xiān
先
qín
秦
]
]
shī
诗
jīng
经
nán
南
yǒu
有
qiáo
乔
mù
木
,
,
bú
不
kě
可
xiū
休
sī
思
。
。
hàn
汉
yǒu
有
yóu
游
nǚ
女
,
,
bú
不
kě
可
qiú
求
sī
思
。
。
hàn
汉
zhī
之
guǎng
广
yǐ
矣
,
,
bú
不
kě
可
yǒng
泳
sī
思
。
。
jiāng
江
zhī
之
yǒng
永
yǐ
矣
,
,
bú
不
kě
可
fāng
方
sī
思
。
。
qiào
翘
qiào
翘
cuò
错
xīn
薪
,
,
yán
言
yì
刈
qí
其
chǔ
楚
。
。
zhī
之
zǐ
子
yú
于
guī
归
,
,
yán
言
mò
秣
qí
其
mǎ
马
。
。
hàn
汉
zhī
之
guǎng
广
yǐ
矣
,
,
bú
不
kě
可
yǒng
泳
sī
思
。
。
jiāng
江
zhī
之
yǒng
永
yǐ
矣
,
,
bú
不
kě
可
fāng
方
sī
思
。
。
qiào
翘
qiào
翘
cuò
错
xīn
薪
,
,
yán
言
yì
刈
qí
其
lóu
蒌
。
。
zhī
之
zǐ
子
yú
于
guī
归
,
,
yán
言
mò
秣
qí
其
jū
驹
。
。
hàn
汉
zhī
之
guǎng
广
yǐ
矣
,
,
bú
不
kě
可
yǒng
泳
sī
思
。
。
jiāng
江
zhī
之
yǒng
永
yǐ
矣
,
,
bú
不
kě
可
fāng
方
sī
思
。
。