古诗词大全

热度:132 作者: [先秦] 何逊
类型:写景|写风|写山|离别|送别|思念|写人|征人|叹息|

送别临曲渚,征人慕前侣。

离言虽欲繁,离思终无绪。

悯悯分手毕,萧萧行帆举。

举帆越中流,望别上高楼。

予起南枝怨,子结北风愁。

逦逦山蔽日,汹汹浪隐舟。

隐舟邈已远,徘徊落日晚。

归衢并驾奔,别馆空筵卷。

想子敛眉去,知予衔泪返。

衔泪心依依,薄暮行人稀。

暧暧入塘港,蓬门已掩扉。

帘中看月影,竹里见萤飞。

萤飞飞不息,独愁空转侧。

北窗倒长簟,南邻夜闻织。

弃置勿复陈,重陈长叹息。

sòng wéi bié
[ [ xiān qín ] ] xùn
sòng bié lín zhǔ , , zhēng rén qián       
yán suī fán , , zhōng       
mǐn mǐn fèn shǒu , , xiāo xiāo háng fān       
fān yuè zhōng liú , , wàng bié shàng gāo lóu       
nán zhī yuàn , , jié běi fēng chóu       
shān , , xiōng xiōng làng yǐn zhōu       
yǐn zhōu miǎo yuǎn , , pái huái luò wǎn       
guī bìng jià bēn , , bié guǎn kōng yàn juàn       
xiǎng liǎn méi , , zhī xián lèi fǎn       
xián lèi xīn , , báo háng rén       
ài ài táng gǎng , , péng mén yǎn fēi       
lián zhōng kàn yuè yǐng , , zhú jiàn yíng fēi       
yíng fēi fēi , , chóu kōng zhuǎn       
běi chuāng dǎo zhǎng diàn , , nán lín wén zhī       
zhì chén , , zhòng chén zhǎng tàn
热度:91 作者: [先秦] 李珣
类型:写景|写风|写花|写山|写水|生活|人民|池塘|江南|写酒|

山果熟,水花香,家家风景有池塘。

木兰舟上珠帘卷,歌声远,椰子酒倾鹦鹉盏。

nán xiāng
[ [ xiān qín ] ] xún
shān guǒ shú , , shuǐ huā xiāng , , jiā jiā fēng jǐng yǒu chí táng       
lán zhōu shàng zhū lián juàn , , shēng yuǎn , , jiǔ qīng yīng zhǎn
热度:1041 作者: [先秦] 庄子
类型:|写雨|写风|写山|写水|写人|写鬼|妇女|山川|写雷|写湖|豪壮|散文|写云|写鱼|洞庭|写风|写云|写雨

“天其运乎。

地其处乎。

日月其争于所乎。

孰主张是。

孰维纲是。

孰居无事推而行是。

意者其有机缄而不得已乎。

意者其运转而不能自 止邪。

云者为雨乎。

雨者为云乎。

孰隆施是。

孰居无事淫乐而劝是。

风起北方,一西一东,有上仿徨。

孰嘘吸是。

孰居无事而披拂是。

敢 问何故。

”巫咸袑曰:“来,吾 语女。

天有六极五常,帝王顺之则治,逆之则凶。

九洛之事,治成德 备,临照下土,天下戴之,此谓上皇。

”商大宰荡问仁于庄子。

庄子曰:“虎狼,仁也。

”曰:“何谓也。

”庄子曰:“父子相亲,何为不仁。

”曰:“请问至仁。

”庄子曰: “至仁无亲。

”大宰曰:“荡闻之,无亲则不爱,不爱则不孝。

谓至 仁不孝,可乎。

”庄子曰:“不然,夫至仁尚矣,孝固不足以言之。

此非过孝之言也,不及孝之言也。

夫南行者至于郢,北面而不见冥山 ,是何也。

则去之远也。

故曰:以敬孝易,以爱孝难;以爱孝易,而 忘亲难;忘亲易,使亲忘我难;使亲忘我易,兼忘天下难;兼忘天下 易,使天下兼忘我难。

夫德遗尧、舜而不为也,利泽施于万世,天下 莫知也,岂直大息而言仁孝乎哉。

夫孝悌仁义,忠信贞廉,此皆自勉 以役其德者也,不足多也。

故曰:至贵,国爵并焉;至富,国财并焉 ;至愿,名誉并焉。

是以道不渝。

”北门成问于黄帝曰:“帝张咸池之乐于洞庭之野,吾始闻之惧,复 闻之怠,卒闻之而惑,荡荡默默,乃不自得。

”帝曰:“汝殆其然哉 。

吾奏之以人,徵之以天,行之以礼义,建之以大清。

夫至乐者,先 应之以人事,顺之以天理,行之以五德,应之以自然。

然后调理四时 ,太和万物。

四时迭起,万物循生。

一盛一衰,文武伦经。

一清一浊 ,阴阳调和,流光其声。

蛰虫始作,吾惊之以雷霆。

其卒无尾,其始 无首。

一死一生,一偾一起,所常无穷,而一不可待。

汝故惧也。

吾 又奏之以阴阳之和,烛之以日月之明。

其声能短能长,能柔能刚,变 化齐一,不主故常。

在谷满谷,在坑满坑。

涂郤守神,以物为量。

其声挥绰,其名高明。

是故鬼神守其幽,日月星 辰行其纪。

吾止之于有穷,流之于无止。

子欲虑之而不能知也,望之 而不能见也,逐之而不能及也。

傥然立于四虚之道,倚于槁梧而吟: ‘目知穷乎所欲见,力屈乎所欲逐,吾既不及,已夫。

’形充空虚, 乃至委蛇。

汝委蛇,故怠。

吾又奏之以无怠之声,调之以自然之命。

故若混逐丛生,林乐而无形,布挥而不曳,幽昏而无声。

动于无方, 居于窈冥,或谓之死,或谓之生;或谓之实,或谓之荣。

行流散徙, 不主常声。

世疑之,稽于圣人。

圣也者,达于情而遂于命也。

天机不 张而五官皆备。

此之谓天乐,无言而心说。

故有焱氏为之颂曰:‘听 之不闻其声,视之不见其形,充满天地,苞裹六极。

’汝欲听之而无 接焉,而故惑也。

乐也者,始于惧,惧故祟;吾又次之以怠,怠故遁 ;卒之于惑,惑故愚;愚故道,道可载而与之俱也。

”孔子西游于卫,颜渊问师金曰:“以夫子之行为奚如。

”师金曰: “惜乎。

而夫子其穷哉。

”颜渊曰:“何也。

”师金曰:“夫刍狗之 未陈也,盛以箧衍,巾以文绣,尸祝齐戒以将之。

及其已陈也,行者 践其首脊,苏者取而爨之而已。

将复取而盛以箧衍,巾以文绣,游居 寝卧其下,彼不得梦,必且数眯焉。

今而夫子亦取先王已陈刍狗,聚 弟子游居寝卧其下。

故伐树于宋,削迹于卫,穷于商周,是非其梦邪 。

围于陈蔡之间,七日不火食,死生相与邻,是非其眯邪。

夫水行莫 如用舟,而陆行莫如用车。

以舟之可行于水也,而求推之于陆,则没 世不行寻常。

古今非水陆与。

周鲁非舟车与。

今蕲行周于鲁,是犹推 舟于陆也。

劳而无功,身必有殃。

彼未知夫无方之传,应物而不穷者 也。

且子独不见夫桔槔者乎。

引之则俯,舍之则仰。

彼,人之所引, 非引人者也。

故俯仰而不得罪于人。

故夫三皇五帝之礼义法度,不矜 于同而矜于治。

故譬三皇五帝之礼义法度,其犹柤梨橘柚邪。

其味相反而皆可于口。

故礼义法度者,应时而变者也 。

今取猨狙而衣以周公之服,彼必龁啮挽裂,尽去而后慊。

观古今之异, 犹囗狙之异乎周公也。

故西施病心而颦其里,其里之丑人见之而美之 ,归亦捧心而颦其里。

其里之富人见之,坚闭门而不出;贫人见之, 挈妻子而去之走。

彼知颦美而不知颦之所以美。

惜乎,而夫子其穷哉 。

”孔子行年五十有一而不闻道,乃南之沛见老聃。

老聃曰:“子来乎 。

吾闻子,北方之贤者也。

子亦得道乎。

”孔子曰:“未得也。

”老 子曰:“子恶乎求之哉。

”曰:“吾求之于度数,五年而未得也。

” 老子曰:“子又恶乎求之哉。

”曰:“吾求之于阴阳,十有二年而未 得也。

”老子曰:“然,使道而可献,则人莫不献之于其君;使道而 可进,则人莫不进之于其亲;使道而可以告人,则人莫不告其兄弟; 使道而可以与人,则人莫不与其子孙。

然而不可者,无它也,中无主 而不止,外无正而不行。

由中出者,不受于外,圣人不出;由外入者 ,无主于中,圣人不隐。

名,公器也,不可多取。

仁义,先王之蘧庐 也,止可以一宿而不可久处。

觏而多责。

古之至人,假道于仁,托宿 于义,以游逍遥之虚,食于苟简之田,立于不贷之圃。

逍遥,无为也 ;苟简,易养也;不贷,无出也。

古者谓是采真之游。

以富为是者, 不能让禄;以显为是者,不能让名。

亲权者,不能与人柄,操之则栗 ,舍之则悲,而一无所鉴,以窥其所不休者,是天之戮民也。

怨、恩 、取、与、谏、教、生杀八者,正之器也,唯循大变无所湮者为能用 之。

故曰:正者,正也。

其心以为不然者,天门弗开矣。

”孔子见老聃而语仁义。

老聃曰:“夫播糠眯目,则天地四方易位矣 ;蚊虻囋肤,则通昔不寐矣。

夫仁义惨然,乃愤吾心,乱莫大焉。

吾子使天下无失其朴 ,吾子亦放风而动,总德而立矣。

又奚杰杰然若负建鼓而求亡子者邪 。

夫鹄不日浴而白,乌不日黔而黑。

黑白之朴,不足以为辩;名誉之 观,不足以为广。

泉涸,鱼相与处于陆,相呴以湿,相濡以沫,不若相忘于江湖。

”孔子见老聃归,三日不谈。

弟子问曰:“夫子见老聃,亦将何规哉 。

”孔子曰:“吾乃今于是乎见龙。

龙,合而成体,散而成章,乘乎 云气而养乎阴阳。

予口张而不能嗋。

予又何规老聃哉。

”子贡曰:“然则人 固有尸居而龙见,雷声而渊默,发动如天地者乎。

赐亦可得而观乎。

”遂以孔子声见老聃。

老聃方将倨堂而应,微曰:“予年运而往矣, 子将何以戒我乎。

”子贡曰:“夫三皇五帝之治天下不同,其系声名 一也。

而先生独以为非圣人,如何哉。

”老聃曰:“小子少进。

子何 以谓不同。

”对曰:“尧授舜,舜授禹。

禹用力而汤用兵,文王顺纣 而不敢逆,武王逆纣而不肯顺,故曰不同。

”老聃曰:“小子少进, 余语汝三皇五帝之治天下:黄帝之治天下,使民心一。

民有其亲死不 哭而民不非也。

尧之治天下,使民心亲。

民有为其亲杀其杀而民不非 也。

舜之治天下,使民心竞。

民孕妇十月生子,子生五月而能言,不 至乎孩而始谁,则人始有夭矣。

禹之治天下,使民心变,人有心而兵 有顺,杀盗非杀人。

自为种而‘天下’耳。

是以天下大骇,儒墨皆起 。

其作始有伦,而今乎妇女,何言哉。

余语汝:三皇五帝之治天下, 名曰治之,而乱莫甚焉。

三皇之知,上悖日月之明,下睽山川之精, 中堕四时之施。

其知惨于蛎虿之尾,鲜规之兽,莫得安其性命之情者 ,而犹自以为圣人,不可耻乎。

其无耻也。

”子贡蹴蹴然立不安。

孔子谓老聃曰:“丘治《诗》、《书》、《礼》、《乐》、《易》 、《春秋》六经,自以为久矣,孰知其故矣,以奸者七十二君,论先 王之道而明周、召之迹,一君无所钩用。

甚矣。

夫人之难说也。

道之 难明邪。

”老子曰:“幸矣,子之不遇治世之君。

夫六经,先王之陈 迹也,岂其所以迹哉。

今子之所言,犹迹也。

夫迹,履之所出,而迹 岂履哉。

夫白鶂之相视 ,眸子不运而风化;虫,雄鸣于上风,雌应于下风而风化。

类自为雌 雄,故风化。

性不可易,命不可变,时不可止,道不可壅。

苟得于道 ,无自而不可;失焉者,无自而可。

”孔子不出三月,复见,曰:“ 丘得之矣。

乌鹊孺,鱼傅沫,细要者化,有弟而兄啼。

久矣,夫丘不 与化为人。

不与化为人,安能化人。

”老子曰:“可,丘得之矣。

在下庄周夜观天象,枕上细想:

天在自转?地不动吗?
(或许地在自转?天不动吧?)

是太阳落了回家,将月亮赶出来的吗?是月亮落回家,将太阳赶出来的吗?
(或许无家,各有轨道,谁也不赶谁吧?)

天似圆伞,自伞柄撑开?谁去撑的?
(或许天是自然而然弥散开的吧?)

地似方台,以纲绳吊起?谁去吊的?
(或许地是自然而然悬浮起的吧?)

是谁闲得无聊,推动日月星在天上运行?
(或许没有谁推,自己运行的吧?)

日月星运行,有机械装置,所以不会停?
(或许没有任何装置吧?)

日月星运行,由不得自己,所以没法停?
(或许由于惯性作用吧?)

云在为雨服务吗?雨在为云服务吗?
(或许云雨本无心,谁也不为谁吗?)

谁在轰轰隆隆呀?谁在淅淅洒洒呀?是谁有闲不做正事,猛奏狂欢的打击乐呀?
(或许没有雷神雨神,那是自然的音乐吧?)

北风起,忽偏东,忽偏西,忽回高空徘徊,谁在吹吹吸吸?是谁有闲不做正事,拍扑游戏?
(或许没有风神,那是空间在嗝气吗?)

喂!谁能回答我的问题?

夜梦古代圣人巫咸先生,大声叫我:“来!听我回答。东西南北上下六个方面组成宇宙空间。金木水火土五种元素合成世界万物。万物变化在空间内,有道。帝王顺道而行,天下变好。帝王若反其道而行之,天下遭凶。中国九州的政事合了道,治理成功,德行完备,帝王就象太阳普照大地,百姓拥护,再现远古大酋长的至德之世。你应该关心是这个,不是那些琐碎问题。”

宋国一位宰相,新上任的,给朝廷的文武百官训话,反复谈仁。一日,召见庄子,不了解庄子对仁的看法,便孟浪的问仁。

庄子说:“虎狼很仁,值得大家学习。”

宰相吃惊,问是什么意思。

庄子说:“父子相亲相爱,难道不仁。”

宰相满脸不悦,说:“我问的是至仁,也就是高标准的仁。”

庄子说:“至仁不偏不私,忘亲忘爱。”

宰相说:“谁都知道,不亲不爱,儿女就不会孝顺父母了。照你说来,至仁不孝,对吗?”

庄子说:“不对。至仁的标准高,远远超过孝的标准。我说这话,不是看不起孝,而是用不着降格去谈孝。孝离至仁太远了。冥山在北方幽暗处,北人不易看见。南行到楚国的郢都,向北眺望,更难见冥山了。为什么?郢都离冥山太远了。”

宰相说:“那就谈谈孝。”

庄子说:“尊敬双亲,力尽义务,容易做到;眷恋双亲,出自内心,难啊。眷恋双亲,也许容易做到;虚静恬淡,忘亲忘爱,难啊。忘亲忘爱,也许容易做到;让双亲也恬淡,忘了我,难啊。让双亲忘了我,也许容易做到;要我兼忘天下人,那才是真难啊。兼忘天下人,也许容易做到;让天下一切人都恬淡,不颂我是圣人,根本忘掉我的存在,那才是难上难啊。要说高标准的仁,这便是。人到达这样高的境界,他当然不屑于像尧舜那样,像历代的好国王那样,留下所谓德政,让百姓去叩头谢恩。他的德是至德,看不见的潜德,给天下人以无形的长远利益,而又不为百姓所知。这样的人,相爷你想想吧,他怎么可能高声赞叹不绝的谈仁论孝呢!老实说,孝梯啦仁义啦忠信啦贞廉啦不过是德行上的自我鼓励,精神上的自我虐待罢了,并无高尚可言。至仁至德是怎样的状况,我已讲了。相爷不妨类推。至贵,瞧不起最高的爵位。至富,瞧不起最肥的国库。至显,放弃了名声的收揽。至道,放弃了语言的说教。世界上的任何事物,一旦推到顶点,就不能用一般标准去衡量了。”

黄帝精通音乐,作曲兼指挥。大臣有姓北门名成的,雅好交响乐,向黄帝请教。

北门成说:“陛下在洞庭平原指挥《咸池曲》的演奏,我有幸聆听了,毕生难忘。《咸池曲》分三个乐章。首章使我瞪大眼睛,心存敬畏。中章使我放松肢体,情绪缓和。末章使我胸怀空空荡荡,耳目寂寂默默,惘然忘我,陷入迷惑。”

黄帝说:“你的感受很不错!我在首章推出的是人生,参照的是天命,遵循的是礼仪,追求的是浩浩茫茫,宇宙的大光明。万物随着四季循环,在首章内有反映。春盛的秋衰,秋衰的春盛。生取代杀,杀取代生。燠暑的潮湿,严寒的凄清。阴调和阳,阳调和阴。气流水流,听,有声之声。日光月光,听,无声之声。我插入一串雷霆,把冬眠的昆虫和野兽都唤醒。我这样处理每一个乐段,开头无头,先响起序音;结尾无尾,总留着余韵。首章由多个乐段组成,表现了人生的不确定。生与死,浮与沉,痛苦与欢欣,看不完的过眼烟云,好象奔马不停,使你吃惊。”

黄帝又说:“我在中章推出天地的二气,阳配阴。阴配阳,点燃高空的双烛,日金黄,月银亮。二气相配呈祥,双烛相映增光,给人生带来充沛的力量。所以在中章内,我的乐句能短能长,能柔能刚;我的乐段多变化而统一,有规则而反常。填平道路的坎坷,消除情绪的感伤,关闭耳目的聪明,保持精神的清爽,容忍社会的现状。所以,处理音域由狭窄而宽敞;处理音调由抑郁而高昂,由晦暗而明朗。鬼不敢来敲门,神不便来窥窗,日月星也为我感到快乐,准确的运行在轨道上。中章临近结束,我的追求停步不前,旋律转入彷徨,抒发我对至道的向往。道啊,冥思苦想我仍不能理解,东张西望我仍不见形象,跟踪追求我仍不能赶上。我已追到了海呷的尖端,四面皆空,烟水茫茫。莫可奈何,躺卧交椅,低吟缓唱。再想也是白想,再望也是白望,再追也是白追,再忙也是白忙。我终于醒悟了道的无限,不再想望追忙,不再彷徨。所以中章最后一段表现了躯体的充实,身心皆畅,精神的虚空,物我两忘。音乐形象让你想起海蛇漫游,曲线柔滑,随波顺浪,使你肢体放松,情绪不再紧张。”

黄帝又说:“我在末章推出超现实的活力,配合大自然的节律。听,仿佛万物混在一起,各显生气,皆大欢喜,不露形迹。妙音飞翔在黑夜里,不着边际,乍听无声无息。末章内的每一乐段,变化随意,不拘作曲原理。始终不变的是道心的恬淡,静谧。俗人说是快要死了,道友说是勃勃生机,贤士说是秋逢果季,家说是春到花期。浮云来,流水去,鸟飞散,雁迁移,陈年老调全抛弃。许多听众不懂末章,纷纷询问圣人。什么是圣?能够认识真理,顺从天命,葆藏天性,五官感觉比一般人灵敏。圣人听了末章,一句话不说,心中很快活。这真是大自然的音乐!想起神农炎帝,他曾经反叛我,我仍要引用他的《道之歌》:‘道啊,听你你无声,找你找不着。你充满天地,包裹六合。’末章你的灵耳感受到了,还想用肉耳听。听不见,使你陷入迷惑。”

黄帝最后说:“我处理《咸池曲》,先使人敬畏。敬畏,感到前途风险。再使人放心。放心,感到风险消失。后使人迷惑。迷惑,无知取代有知,愚取代智。守愚弃智,方能得道。”

孔子在鲁国不得志,西去卫国求职。颜回替老师担忧,特去咨询师金。师金是鲁国的乐官,供职国家乐团,业余为人算命。

颜回问:“我老师去卫国求职,前景如何?”

师金说:“可惜,你老师命苦呢。”

颜回问:“为什么?”

师金说:“茅草扎制的狗,便是刍狗,你见过吧。刍狗披上绣巾,放入竹筐。神职人员戒荤腥戒女色,洗澡熏衣,抬刍狗去祭神,可隆重啦。仪式结束,刍狗一钱不值,路人践踏狗头,厨娘拾去当柴烧了。如果有傻瓜抱刍狗回去,又披上绣巾,又放人竹筐,高高供起,吃饭睡觉都在下面,哈哈,那就妙啦,轻则恶梦惊魂,重则鬼迷心窍!我看,你老师孔子也抱回古代的刍狗,用过了的仁义,高高供起,在下面办大学,上课下课吃饭睡觉都围着刍狗转,可虔诚啦。那年他去宋国传授古礼,官方不给课堂,只好在大树下排演。古礼一演完,国防大臣就叫人把大树吹了。后来他去卫国旅游演说,又被官方驱逐出境。连他停过车的地方,都铲掉了地皮。再后来呢,到殷墟,到周都,求职不得,走投无路,讨乞回家。这些不是恶梦惊魂吗?那年他应聘去楚国,途经陈蔡两国交界地,当地民兵误认为强盗来了,群起而围困之,断炊七天七夜,险些饿死。这不是鬼迷心窍吗?”

师金又说:“水上行船,陆上行车,这是起码常识。看见船既然能行水,便认为也能行陆,硬要推上岸去跑跑,累到死能跑多远呢。古代好比水,现代好比陆,难道不是吗?西周好比船,鲁国好比车,难道不是吗?想把古代西周的那一套政策。包括仁啦义啦,搬到现代鲁国来推行,正如推船行陆地哟,人累垮了,戏还不好看。灵活转变政策,方能顺应现实,永远立于不败,这道理他不懂。”

师金又说:“立木架,悬杠杆,一头轻,一头重,便是桔槔,你也见过吧。用桔槔提井水,杠杆轻的一头绳系水桶。提水人只要用力向下拉,轻的一头便低下来,水桶便落入井。盛满水后,再放松手,轻的一头便昂起来,水便提出井口。一低头一昂头是人在拉杠杆,杠杆决不拉人,所以低头昂头都不会得罪人。杠杆无为而又提水有功;杠杆有功而又不得罪人:你老师孔子真该向杠杆学习。”

师金又说:“现代异于古代。古代各阶段又互异。所以远古大酋长伏牺,以及后来的黄帝,以及再后来的尧帝舜帝,以及再再后来的夏禹王,他们推行的政策,包括礼仪和法制,因时而互异,不求同,但求治。他们的礼仪和法制好比山植、梨子、桔子、袖子,味道绝不相同,但都可口。礼仪和法制,随时代而革新,随社会而调整,不可能永远管用,不可能到处适合。周公穿的礼服,套在猿猴身上,必然又咬又撕,弄得一丝不挂,方才满意。现代异于古代,亦如猿猴异于周公,你老师孔子想在猿猴社会推行周公礼服,鬼迷心窍哟!”

师金最后说:“越国国花西施,美绝江南。胃疼皱眉,秋波烟视,尤其楚楚可怜。邻家有丑婆娘看见了,心中艳羡。于是照搬经验,作胃疼状,皱眉揉胸,天天在街上窜。富人见了,闭门不出。贫家见了,逃亡星散。丑婆娘认为皱眉就是美,不知道谁来皱眉,眉在什么情况皱,才有可能受看。你老师孔子命苦,我真替他遗憾。”

孔子办大学,五十一岁了,门墙桃李三千,先后走入社会。论成就与名声,堪称空前。但他要求自己很严,而要做的事情又那样多,所以常常有失落感,不快活。生日一过,他就驱车南下,到陈国的沛县拜望无为主义大师老聃去了。

老聃说:“你来了吗。现在你名声响,传到我这里啦。人家说你是北国大儒,当代名贤。你应该得道了,是吗?”

孔子说:“没影影儿。所以来请教。”

老聃说:“你是从哪方面去探索的?”

孔子说:“先是从天文数学方面。五年探索,计算日月交合,研究五星冲犯,仍未得道。”

老聃说:“后来呢,又从哪方面?”

孔子说:“又从阴阳学方面。探来索去,为时十二年以迄今。木星已游完黄道十二宫,可我仍未看见道的影影儿呀。”

老聃说:“我相信你说的是实话。道这东西,如果可以进贡,民间早就贡给君主了;如果可以奉献,儿女早就献给父母了;如果可以告诉,弟兄早就互相告诉了;如果可以赏赐,祖辈早就赐给子孙了。奈何拿不出手,无法贡献告赐。为什么?很简单,学道者自身缺乏慧根,得道者告诉他,他心头留不住,道就白告诉了。另一方面,得道者遇不上合格的学道者,道也没法告诉谁了。如果你向他人传道,效果等于对牛弹琴,而你又是圣人,便会闭口不传。反过来说,如果他人向你传道,一听便是胡说八道,而你又是圣人,便会充耳不闻。所以我不能向你传什么,真是抱歉。不过我愿给你两点忠告,供你参考。第一,名声这东西是公器,属于全民所有,个人不要多占。占多了,会惹祸。第二,仁义这东西是田野的窝棚,是从前国王夜宿防小偷的,哪能是住人的高堂正寝呢。你若躲雨,睡一夜便走吧,不可久留。留久了,受风湿会生病。何况蚊虫夜叮,其难受如社会谴责。”

老聃又说:“历代国王,我专指好国王,提倡仁义,应急措施罢了。至人也偶尔涉足于仁,借路走捷;也偶尔夜宿于义,借屋躲雨。他的目的地是后半生的永久住址:逍遥新村,简陋禾田,不贷菜园。逍遥,就无为了。简陋,就朴实了。不贷款,不贷粮,不贷人情,就不还债了。爬山涉水到那里去落户,古人叫作求真之旅。”

老聃最后说:“贪财者见好处就冲,决不顾他人。贪名者见镜头就上,决不让朋辈,贪权者见公章就抢,决不给同僚。财富名声权柄抓到手了,他便兢兢业业,提高警惕。有朝一日叫他吐出来,退下来,交上来,他更可怜兮兮,要死不得活了。他们从不照照镜子,自我鉴定鉴定,倒日夜在那里不停的窥觑动向,打拳练掌。这种人哪,但愿你不在内,老天判处精神徒刑,关死了事!仇恨政敌,奖励忠臣,广辟财源,节省开支,听取意见,教育群众,拯救好人,处死坏蛋,八件大事是整顿社会的必要手段。但是,这些手段只能掌握在适应变革的不贪财不贪名不贪权的正派官员之手。整顿的整,怎样解释?整者,正也,自己心术正了,方能整顿社会。自己心术不正,就会歪整他人。此话你得首肯心肯,幸勿抵触。否则永不开窍!”

孔子壮年时第一次见老聃,是在周朝首都,河南洛阳。老聃那时是中央图书馆馆长,一个笑咪咪的老头子。孔子那时年轻,难免自视甚高,一见面就高谈儒家的仁义学说。

老聃说:“听你宣传讲演,簸糠扬尘眯了眼,天旋地转。听你讲演宣传,蚊虫叮咬牛虻,通夜失眠,喝了你的仁义汤,陷入迷幻,心烦意乱,好不惨然!我说,老弟,请给人间留半点纯朴吧。你肯稍稍屈尊,俯顺民风,很容易把握天赋的正德,虽然于国无补,自己活得总算像个成年人啦。何必高举仁义大旗到处叫卖,就像丢失小孩,沿街打鼓寻找似的,惹人发笑。天鹅不洗依然白,乌鸦不晒还是黑。鹅鸦禀赋了白黑的基因,代代不变。仁义穿上了名誉的外衣,也伟大不起来。是什么到头来还是什么,宣传讲演白费唇舌。你来看我,友我,爱我,都是多事。临别赠你一首诗吧。”说完他便朗诵,楚声苍老悲凉,孔子大受感动。诗曰:

天大旱,水涸源,江断流。
老鱼悲,小鱼愁,
雌鱼哭,雄鱼忧,
挤在无水荒滩头。
腮对腮,口对口,
你吐给我湿涎,
我吻给你唾沫,
互相抢救。
大难临头成好友,
死前结婚成佳偶。
啊,说什么情深谊厚,
还不如从前水有道,
你在五湖玩耍,我在蜀江悠游,
你不友我,我不爱你,
水各一方永远不碰头!

孔子走出中央图书馆的大门,耳边犹有楚声缭绕。回到驿馆,伏案深思,不和随员谈话。三天过去,有随员近前问:“前天见到老聃,老师从哪方面规劝他的?”孔子说:“不管你们信不信,活到现在我终于看见人中之龙啦!龙啊,一团灵气,聚合成人形,扩散成雯彩。他哟,身坐在近前,魂游在天上,腾云驾雾,飞翔阴阳二气之间。我惊呆了,张开口闭不拢,一句话都说不出来,还能规劝他吗。”

孔子早期的学生子贡,为人干练,这次出差首都,任孔子的外事秘书。孔子那样抬高老聃,子贡不以为然。他说:“如此说来,天下真有那样的奇人。傻乎乎的坐着不动,脑顶突然冒出一条彩龙。静悄悄的沉闷不响,训话雷电似的使人震慑。一挥手,一跨步,功同天爹地娘,保佑万物生长。真有奇人如此,老师允许我见识见识吗?”

孔子不想多言,摸出名片,递给子贡,算是介绍信。子贡乘车驰向中央图书馆,拜望老聃。

老聃跪坐办公室炕床上,恭候来访者。见子贡少年英俊,亦不敢稍有怠慢,轻声说:“我的青春早已一去不返,现在老了。小伙子,你有什么话要提醒我吧?”

子贡说:“伏牺氏族的大酋长,神农氏族的炎帝,轩辕氏族的黄帝,加上以后的尧舜二帝,是为五帝。五帝治理天下,堪称永恒样板,毫无疑义。不过据小子看,后来的夏禹王、商汤王、周文王,三位都是挺伟大的开国领袖。当然,就治理天下的方法而论,三大领袖不同于五帝。但是,就知名度而论,绝不低于五帝。先生独具慧眼,要把三大领袖赶出圣人序列。这是为什么?”

老聃说:“小伙子,请坐炕前来。我要向你解释,我没有讲过三王不同于五帝。你说他们之间方法不同。究竟哪些不同,可否具体谈谈。”

子贡说:“尧爷禅让给舜爷,舜爷禅让给夏禹王,都是主动让位,方法挺文明的。夏禹王治水灾坐了天下,商汤王闹革命坐了天下。一个凭功劳,一个靠兵力,不过都是名正言顺,挺伟大的。周文王不敢造商纣王的反,深明君臣大义,可见有德,也挺伟大的呀。周武王造反,弑了商纣玉。这就不太好了,但他不在三大领袖之列。三大领袖,一个凭功,一个靠兵,一个有德,就方法而论,不同于五帝的禅让。就是这些不同。”

老聃说:“小伙子,请再坐近些。我要让你明白,五帝怎样治理天下,三王怎样治理天下。伏牺可以不谈,炎帝也不谈了。黄帝治理天下,保存氏族遗风。民心守朴,人人都是氏族大集体的成员,不太看重血缘。所以亲人死了,不必大哭;别人也无闲话可说。尧帝治理天下,贯输家族观念。民心分裂,以血缘论亲疏,亲又分几等亲,疏又分几等疏。社会从此扫尽氏族遗风。除少数集体观念强的遗老,一般人也没有怪话可讲。舜帝治理天下,开发智力,看重技能。民心好胜,都想跑在前头。从前孕妇怀胎一年又两个月,舜时胎儿十月速成,快跑而出。从前小孩两岁说话,舜时幼婴五月能言,认人也跟着提前了。一切速成,包括生命速成。一切提前,包括死亡提前。这些都是你所说的永恒样板。夏禹王治理天下,提倡知识,鼓励拼搏。民心多变,阴谋被誉为妙计,刀矛也体现正义,屠杀能讲出道理,杀盗不等于杀人,人人只肯定自己,结盟为夺取江山。到了今日,天下百姓恐慌,儒墨两家蜂起。儒家抬出尧舜二帝,墨家抬出夏禹王。两家初起时,有理想,讲原则,还象样。很快就堕落了,为壮大声势,便媚俗拉客,滥成交际花,叫我说什么好!小伙子,我要让你明白,五帝以及三王,美其名曰治理天下,其实是在捣乱天下,愈捣愈乱,终于捣成了有史以来的第一大乱。夏商周三王的全部知识,不但捣乱了社会,更严重的是捣乱了大自然。污烟瘴气,晦暗了日月的光辉。水浅树稀,戕贼了山川的灵秀。气候反常,风雨不时,寒暑不定。他们的那些知识是蝎子的尾尖,惨毒刺伤人,不但人中毒扭曲了,兽类也中毒扭曲,被迫改变了生活方式。三王犯罪,也以圣人自居。太不要脸啦!他们还晓得人间有羞耻二字吗!”

子贡站在那里,惶悚不安。

八、鞋印非鞋,鞋非主人

孔子第一次拜望老聃以后,身经鲁国的政界浮沉,以及列国的求职旅游,以及六经的编纂著述,由壮年入晚境。其间多次再访老聃,有意修道。奈何儒根太深,难以自拔。有一次向老聃发牢骚,诉说歧路彷徨之苦。

孔子说:“孔丘不才,编《诗》《书》《礼》《乐》《易》又著《春秋》,伏案多年,自以为磨得够久了,钻得够深了,(扌妥)得够熟了。凭我这套学问旅游列国,谒见首脑大小七十又二,宣讲历代君王治国家的道理,宏扬周公召公开创的文明传统,可是谁都不录用我,我应该怨他们太难太难被说服吗?或应该怨道理太难太难讲清楚哟?”

老聃说:“幸好你遇见的都是昏君!如果遇见求治心切的明君,委你重任,那就糟啦。你编著的六经不过是历代君王留下的鞋印而已,哪能是鞋子的主人呢。你现在发牢骚,也是鞋印而已。鞋印固然是鞋子踩出的,但是绝非鞋子。鞋子固然是人穿的,但是绝非人。你以为凭六经就能治国?”

孔子哑口无言,一笑解嘲,顿觉清爽。又问:“我今后怎么办?”

老聃说:“白天鹅游水上,雌雄互相凝视,眼珠不转,就交配了。虫飞空中,雄的上风呼叫,雌的下风鸣应,就交配了。由此可知,交配方式无奇不有。但也有限制,必须是同类,各自为雌雄,才可能交配。人际遇合不也是这样吗?记住吧,本性是无法改变的,命运是无法扭转的,机缘是不会停待的,大道是不会阻塞的。顺道而趋,怎么都走得通;背道而驰,怎么都行不得。”

孔子回去,三个月不出门。后来再访老聃,陈述心得,说:“我得道啦。喜鹊孵卵,卵生雏鹊。鱼用口腔孵卵,吐出泡沫,喷出小鱼。泥蜂无卵可孵,咒化桑虫,变成幼蜂。怀胎是个弟弟,哥哥夜哭抗议。哦,多少年啦,我拒绝接受命运的变化。我自己都不肯接受变化,怎么去变化别人哟!”

老聃说:“此话正确。你得道啦。”

wài piān · · tiān yùn
[ [ xiān qín ] ] zhuāng
tiān yùn       
chù       
yuè zhēng suǒ       
shú zhǔ zhāng shì       
shú wéi gāng shì       
shú shì tuī ér háng shì       
zhě yǒu jiān ér       
zhě yùn zhuǎn ér néng        zhǐ xié       
yún zhě wéi       
zhě wéi yún       
shú lóng shī shì       
shú shì yín ér quàn shì       
fēng běi fāng 西 dōng yǒu shàng fǎng 仿 huáng       
shú shì       
shú shì ér shì       
gǎn        wèn       
xián shào yuē lái              
tiān yǒu liù cháng wáng shùn zhī zhì zhī xiōng       
jiǔ luò zhī shì zhì chéng        bèi lín zhào xià tiān xià dài zhī wèi shàng huáng       
shāng zǎi dàng wèn rén zhuāng       
zhuāng yuē láng rén       
yuē wèi       
zhuāng yuē xiàng qīn wéi rén       
yuē qǐng wèn zhì rén       
zhuāng yuē        zhì rén qīn       
zǎi yuē dàng wén zhī qīn ài ài xiào       
wèi zhì        rén xiào       
zhuāng yuē rán zhì rén shàng xiào yán zhī       
fēi guò xiào zhī yán xiào zhī yán       
nán háng zhě zhì yǐng běi miàn ér jiàn míng shān        shì       
zhī yuǎn       
yuē jìng xiào ài xiào nán ài xiào ér        wàng qīn nán wàng qīn shǐ 使 qīn wàng nán shǐ 使 qīn wàng jiān wàng tiān xià nán jiān wàng tiān xià        shǐ 使 tiān xià jiān wàng nán       
yáo shùn ér wéi shī wàn shì tiān xià        zhī zhí ér yán rén xiào zāi       
xiào rén zhōng xìn zhēn lián jiē miǎn        zhě duō       
yuē zhì guì guó jué bìng yān zhì guó cái bìng yān        zhì yuàn míng bìng yān       
shì dào       
běi mén chéng wèn huáng yuē zhāng xián chí zhī dòng tíng zhī shǐ wén zhī        wén zhī dài wén zhī ér huò dàng dàng nǎi       
yuē dài rán zāi              
zòu zhī rén zhēng zhī tiān háng zhī jiàn zhī qīng       
zhì zhě xiān        yīng zhī rén shì shùn zhī tiān háng zhī yīng zhī rán       
rán hòu diào shí        tài wàn       
shí dié wàn xún shēng       
shèng shuāi wén lún jīng       
qīng zhuó        yīn yáng diào liú guāng shēng       
zhé chóng shǐ zuò jīng zhī léi tíng       
wěi shǐ        shǒu       
shēng fèn suǒ cháng qióng ér dài       
      
       yòu zòu zhī yīn yáng zhī zhú zhī yuè zhī míng       
shēng néng duǎn néng zhǎng néng róu néng gāng biàn        huà zhǔ cháng       
zài mǎn zài kēng mǎn kēng       
qiè shǒu shén wéi liàng       
shēng huī chāo míng gāo míng       
shì guǐ shén shǒu yōu yuè xīng        chén háng       
zhǐ zhī yǒu qióng liú zhī zhǐ       
zhī ér néng zhī wàng zhī        ér néng jiàn zhú zhī ér néng       
tǎng rán zhī dào gǎo ér yín        zhī qióng suǒ jiàn suǒ zhú       
xíng chōng kōng        nǎi zhì wěi shé       
wěi shé dài       
yòu zòu zhī dài zhī shēng diào zhī rán zhī mìng       
ruò hún zhú cóng shēng lín ér xíng huī ér yōu hūn ér shēng       
dòng fāng        yǎo míng huò wèi zhī huò wèi zhī shēng huò wèi zhī shí huò wèi zhī róng       
háng liú sàn        zhǔ cháng shēng       
shì zhī shèng rén       
shèng zhě qíng ér suí mìng       
tiān        zhāng ér guān jiē bèi       
zhī wèi tiān yán ér xīn shuō       
yǒu yàn shì wéi zhī sòng yuē tīng        zhī wén shēng shì zhī jiàn xíng chōng mǎn tiān bāo guǒ liù       
tīng zhī ér        jiē yān ér huò       
zhě shǐ suì yòu zhī dài dài dùn        zhī huò huò dào dào zǎi ér zhī       
kǒng 西 yóu wèi yán yuān wèn shī jīn yuē zhī háng wéi       
shī jīn yuē              
ér qióng zāi       
yán yuān yuē       
shī jīn yuē chú gǒu zhī        wèi chén shèng qiè yǎn jīn wén xiù shī zhù jiè jiāng zhī       
chén háng zhě        jiàn shǒu zhě ér cuàn zhī ér       
jiāng ér shèng qiè yǎn jīn wén xiù yóu        qǐn xià mèng qiě shù yān       
jīn ér xiān wáng chén chú gǒu        yóu qǐn xià       
shù sòng xuē wèi qióng shāng zhōu shì fēi mèng xié              
wéi chén cài zhī jiān huǒ shí shēng xiàng lín shì fēi xié       
shuǐ háng        yòng zhōu ér háng yòng chē       
zhōu zhī háng shuǐ ér qiú tuī zhī méi        shì háng xún cháng       
jīn fēi shuǐ       
zhōu fēi zhōu chē       
jīn háng zhōu shì yóu tuī        zhōu       
láo ér gōng shēn yǒu yāng       
wèi zhī fāng zhī chuán yīng ér qióng zhě              
qiě jiàn gāo zhě       
yǐn zhī shě zhī yǎng       
rén zhī suǒ yǐn        fēi yǐn rén zhě       
yǎng ér zuì rén       
sān huáng zhī jīn        tóng ér jīn zhì       
sān huáng zhī yóu zhā yòu xié       
wèi xiàng fǎn ér jiē kǒu       
zhě yīng shí ér biàn zhě              
jīn yuán ér zhōu gōng zhī niè wǎn liè jìn ér hòu qiè       
guān jīn zhī        yóu wéi zhī zhōu gōng       
西 shī bìng xīn ér pín zhī chǒu rén jiàn zhī ér měi zhī        guī pěng xīn ér pín       
zhī rén jiàn zhī jiān mén ér chū pín rén jiàn zhī        qiè ér zhī zǒu       
zhī pín měi ér zhī pín zhī suǒ měi       
ér qióng zāi              
kǒng háng nián shí yǒu ér wén dào nǎi nán zhī pèi jiàn lǎo dān       
lǎo dān yuē lái              
wén běi fāng zhī xián zhě       
dào       
kǒng yuē wèi       
lǎo        yuē è qiú zhī zāi       
yuē qiú zhī shù nián ér wèi       
       lǎo yuē yòu è qiú zhī zāi       
yuē qiú zhī yīn yáng shí yǒu èr nián ér wèi              
lǎo yuē rán shǐ 使 dào ér xiàn rén xiàn zhī jun1 shǐ 使 dào ér        jìn rén jìn zhī qīn shǐ 使 dào ér gào rén rén gào xiōng        shǐ 使 dào ér rén rén sūn       
rán ér zhě zhōng zhǔ        ér zhǐ wài zhèng ér háng       
yóu zhōng chū zhě shòu wài shèng rén chū yóu wài zhě        zhǔ zhōng shèng rén yǐn       
míng gōng duō       
rén xiān wáng zhī        zhǐ xiǔ 宿 ér jiǔ chù       
gòu ér duō       
zhī zhì rén jiǎ dào rén tuō xiǔ 宿        yóu xiāo yáo zhī shí gǒu jiǎn zhī tián dài zhī       
xiāo yáo wéi        gǒu jiǎn yǎng dài chū       
zhě wèi shì cǎi zhēn zhī yóu       
wéi shì zhě        néng ràng xiǎn wéi shì zhě néng ràng míng       
qīn quán zhě néng rén bǐng cāo zhī        shě zhī bēi ér suǒ jiàn kuī suǒ xiū zhě shì tiān zhī mín       
yuàn ēn        jiàn jiāo shēng shā zhě zhèng zhī wéi xún biàn suǒ yān zhě wéi néng yòng        zhī       
yuē zhèng zhě zhèng       
xīn wéi rán zhě tiān mén kāi       
kǒng jiàn lǎo dān ér rén       
lǎo dān yuē kāng tiān fāng wèi        wén méng tōng mèi       
rén cǎn rán nǎi fèn xīn luàn yān       
shǐ 使 tiān xià shī        fàng fēng ér dòng zǒng ér       
yòu jié jié rán ruò jiàn ér qiú wáng zhě xié              
ér bái qián ér hēi       
hēi bái zhī wéi biàn míng zhī        guān wéi guǎng 广       
quán xiàng chù xiàng hǒu shī 湿 xiàng ruò xiàng wàng jiāng       
kǒng jiàn lǎo dān guī sān tán       
wèn yuē jiàn lǎo dān jiāng guī zāi              
kǒng yuē nǎi jīn shì jiàn lóng       
lóng ér chéng sàn ér chéng zhāng chéng        yún ér yǎng yīn yáng       
kǒu zhāng ér néng xié       
yòu guī lǎo dān zāi       
gòng yuē rán rén        yǒu shī ér lóng jiàn léi shēng ér yuān dòng tiān zhě       
ér guān       
suí kǒng shēng jiàn lǎo dān       
lǎo dān fāng jiāng táng ér yīng wēi yuē nián yùn ér wǎng        jiāng jiè       
gòng yuē sān huáng zhī zhì tiān xià tóng shēng míng              
ér xiān shēng wéi fēi shèng rén zāi       
lǎo dān yuē xiǎo shǎo jìn       
       wèi tóng       
duì yuē yáo shòu shùn shùn shòu       
yòng ér tāng yòng bīng wén wáng shùn zhòu        ér gǎn wáng zhòu ér kěn shùn yuē tóng       
lǎo dān yuē xiǎo shǎo jìn        sān huáng zhī zhì tiān xià huáng zhī zhì tiān xià shǐ 使 mín xīn       
mín yǒu qīn        ér mín fēi       
yáo zhī zhì tiān xià shǐ 使 mín xīn qīn       
mín yǒu wéi qīn shā shā ér mín fēi              
shùn zhī zhì tiān xià shǐ 使 mín xīn jìng       
mín yùn shí yuè shēng shēng yuè ér néng yán        zhì hái ér shǐ shuí rén shǐ yǒu yāo       
zhī zhì tiān xià shǐ 使 mín xīn biàn rén yǒu xīn ér bīng        yǒu shùn shā dào fēi shā rén       
wéi zhǒng ér tiān xià ěr       
shì tiān xià hài jiē              
zuò shǐ yǒu lún ér jīn yán zāi       
sān huáng zhī zhì tiān xià        míng yuē zhì zhī ér luàn shèn yān       
sān huáng zhī zhī shàng bèi yuè zhī míng xià kuí shān chuān zhī jīng        zhōng duò shí zhī shī       
zhī cǎn chài zhī wěi xiān guī zhī shòu ān xìng mìng zhī qíng zhě        ér yóu wéi shèng rén chǐ       
chǐ       
gòng rán ān       
kǒng wèi lǎo dān yuē qiū zhì shī shū        chūn qiū liù jīng wéi jiǔ shú zhī jiān zhě shí èr jun1 lùn xiān        wáng zhī dào ér míng zhōu zhào zhī jun1 suǒ gōu yòng       
shèn       
rén zhī nán shuō       
dào zhī        nán míng xié       
lǎo yuē xìng zhī zhì shì zhī jun1       
liù jīng xiān wáng zhī chén        suǒ zāi       
jīn zhī suǒ yán yóu       
zhī suǒ chū ér        zāi       
bái zhī xiàng shì        móu yùn ér fēng huà chóng xióng míng shàng fēng yīng xià fēng ér fēng huà       
lèi wéi        xióng fēng huà       
xìng mìng biàn shí zhǐ dào yōng       
gǒu dào        ér shī yān zhě ér       
kǒng chū sān yuè jiàn yuē        qiū zhī       
què yào zhě huà yǒu ér xiōng       
jiǔ qiū        huà wéi rén       
huà wéi rén ān néng huà rén       
lǎo yuē qiū zhī       
热度:50 作者: [先秦] 未知
类型:写人|

以家为乡,乡不可为也;以乡为国,国不可为也;以国为天下,天下不可为也。

以家为家,以乡为乡,以国为国,以天下为天下。

毋曰不同生,远者不听;毋曰不同乡,远者不行;毋曰不同国,远者不从。

如地如天,何私何亲?如月如日,唯君之节! 御民之辔,在上之所贵;道民之门,在上之所先;召民之路,在上之所好恶。

故君求之,则臣得之;君嗜之,则臣食之;君好之,则臣服之;君恶之,则臣匿之。

毋蔽汝恶,毋异汝度,贤者将不汝助。

言室满室,言堂满堂,是谓圣王。

城郭沟渠,不足以固守;兵甲强力,不足以应敌;博地多财,不足以有众。

惟有道者,能备患於未形也,故祸不萌。

天下不患无臣,患无君以使之;天下不患无财,患无人以分之。

故知时者,可立以为长;无私者,可置以为政;审於时而察於用,而能备官者,可奉以为君也。

缓者,後於事;吝於财者,失所亲;信小人者,失士。

liù qīn
[ [ xiān qín ] ] wèi zhī
jiā wéi xiāng , , xiāng wéi ; ; xiāng wéi guó , , guó wéi ; ; guó wéi tiān xià , , tiān xià wéi       
jiā wéi jiā , , xiāng wéi xiāng , , guó wéi guó , , tiān xià wéi tiān xià       
yuē tóng shēng , , yuǎn zhě tīng ; ; yuē tóng xiāng , , yuǎn zhě háng ; ; yuē tóng guó , , yuǎn zhě cóng       
tiān , , qīn ? ? yuè , , wéi jun1 zhī jiē ! !        mín zhī pèi , , zài shàng zhī suǒ guì ; ; dào mín zhī mén , , zài shàng zhī suǒ xiān ; ; zhào mín zhī , , zài shàng zhī suǒ hǎo è       
jun1 qiú zhī , , chén zhī ; ; jun1 shì zhī , , chén shí zhī ; ; jun1 hǎo zhī , , chén zhī ; ; jun1 è zhī , , chén zhī       
è , , , , xián zhě jiāng zhù       
yán shì mǎn shì , , yán táng mǎn táng , , shì wèi shèng wáng       
chéng guō gōu , , shǒu ; ; bīng jiǎ qiáng , , yīng ; ; duō cái , , yǒu zhòng       
wéi yǒu dào zhě , , néng bèi huàn wèi xíng , , huò méng       
tiān xià huàn chén , , huàn jun1 shǐ 使 zhī ; ; tiān xià huàn cái , , huàn rén fèn zhī       
zhī shí zhě , , wéi zhǎng ; ; zhě , , zhì wéi zhèng ; ; shěn shí ér chá yòng , , ér néng bèi guān zhě , , fèng wéi jun1       
huǎn zhě , , hòu shì ; ; lìn cái zhě , , shī suǒ qīn ; ; xìn xiǎo rén zhě , , shī shì
热度:185 作者: [先秦] 佚名
类型:写水|写人|写云|

子曰:“学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎?”《学而》 曾子曰:“吾日三省吾身:为人谋而不忠乎?与朋友交而不信乎?传不习乎?”《学而》 子曰:“吾十有五而志于学,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳顺,七十而从心所欲,不逾矩。

”《为政》 子曰:“温故而知新,可以为师矣。

”《为政》 子曰:“学而不思则罔,思而不学则殆。

”《为政》 子曰:“贤哉,回也!一箪食,一瓢饮,在陋巷,人不堪其忧,回也不改其乐。

贤哉,回也!”《雍也》 子曰:“知之者不如好之者,好之者不如乐之者。

”《雍也》 子曰:“饭疏食饮水,曲肱而枕之,乐亦在其中矣。

不义而富且贵,于我如浮云。

”《述而》 子曰:“三人行,必有我师焉。

择其善者而从之,其不善者而改之。

”《述而》 子在川上曰:“逝者如斯夫,不舍昼夜。

”《子罕》 子曰:“三军可夺帅也,匹夫不可夺志也。

”《子罕》 子夏曰:“博学而笃志,切问而近思,仁在其中矣。

lùn shí èr zhāng
[ [ xiān qín ] ] míng
yuē : : xué ér shí zhī , , shuō ? ? yǒu péng yuǎn fāng lái , , ? ? rén zhī ér yùn , , jun1 ? ? xué ér        céng yuē : : sān shěng shēn : : wéi rén móu ér zhōng ? ? péng yǒu jiāo ér xìn ? ? chuán ? ? xué ér        yuē : : shí yǒu ér zhì xué , , sān shí ér , , shí ér huò , , shí ér zhī tiān mìng , , liù shí ér ěr shùn , , shí ér cóng xīn suǒ , ,       
wéi zhèng        yuē : : wēn ér zhī xīn , , wéi shī       
wéi zhèng        yuē : : xué ér wǎng , , ér xué dài       
wéi zhèng        yuē : : xián zāi , , huí ! ! dān shí , , piáo yǐn , , zài lòu xiàng , , rén kān yōu , , huí gǎi       
xián zāi , , huí ! ! yōng        yuē : : zhī zhī zhě hǎo zhī zhě , , hǎo zhī zhě zhī zhě       
yōng        yuē : : fàn shū shí yǐn shuǐ , , gōng ér zhěn zhī , , zài zhōng       
ér qiě guì , , yún       
shù ér        yuē : : sān rén háng , , yǒu shī yān       
shàn zhě ér cóng zhī , , shàn zhě ér gǎi zhī       
shù ér        zài chuān shàng yuē : : shì zhě , , shě zhòu       
hǎn        yuē : : sān jun1 duó shuài , , duó zhì       
hǎn        xià yuē : : xué ér zhì , , qiē wèn ér jìn , , rén zài zhōng
热度:563 作者: [先秦] 韩非
类型:写人|

楚人有鬻盾与矛者,誉之曰:“ 吾盾之坚 , 物莫能陷也。

”又誉其矛曰:“ 吾矛之利 , 于物无不陷也。

”或曰:“以子之矛,陷子之盾,何如 ?” 其人弗能应也。

夫不可陷之盾与无不陷之矛,不可同世而立。

máo dùn
[ [ xiān qín ] ] hán fēi
chǔ rén yǒu dùn máo zhě , , zhī yuē : :        dùn zhī jiān        , ,        néng xiàn       
yòu máo yuē : :        máo zhī        , ,        xiàn       
huò yuē : : zhī máo , , xiàn zhī dùn , ,        ? ?        rén néng yīng       
xiàn zhī dùn xiàn zhī máo , , tóng shì ér
热度:90 作者: [先秦] 未知
类型:写山|写水|写马|写人|江河|

秋水时至,百川灌河。

泾流之大,两涘渚崖之间,不辩牛马。

于是焉,河伯欣然自喜,以天下之美为尽在己。

顺流而东行,至于北海。

东面而视,不见水端。

于是焉,河伯始旋其面目,望洋向若而叹曰:“野语有之曰:‘闻道百,以为莫己若’者,我之谓也。

且夫我尝闻少仲尼之闻,而轻伯夷之义者,始吾弗信,今吾睹子之难穷也,吾非至于子之门,则殆矣,吾长见笑于大方之家。

” 北海若曰:“井蛙不可以语于海者,拘于虚也;夏虫不可以语于冰者,笃于时也;曲士不可以语于道者,束于教也。

今尔出于崖涘,观于大海,乃知尔丑,尔将可与语大理矣。

天下之水,莫大于海。

万川归之,不知何时止而不盈;尾闾泄之,不知何时已而不虚;春秋不变,水旱不知。

此其过江河之流,不可为量数。

而吾未尝以此自多者,自以比形于天地,而受气于阴阳,吾在天地之间,犹小石小木之在大山也。

方存乎见少,又奚以自多!计四海之在天地之间也,不似礨空之在大泽乎?计中国之在海内不似稊米之在大仓乎?号物之数谓之万,人处一焉;人卒九州,谷食之所生,舟车之所通,人处一焉。

此其比万物也,不似豪末之在于马体乎?五帝之所连,三王之所争,仁人之所忧,任士之所劳,尽此矣!伯夷辞之以为名,仲尼语之以为博。

qiū shuǐ
[ [ xiān qín ] ] wèi zhī
qiū shuǐ shí zhì , , bǎi chuān guàn       
jīng liú zhī , , liǎng zhǔ zhī jiān , , biàn niú       
shì yān , , xīn rán , , tiān xià zhī měi wéi jìn zài       
shùn liú ér dōng háng , , zhì běi hǎi       
dōng miàn ér shì , , jiàn shuǐ duān       
shì yān , , shǐ xuán miàn , , wàng yáng xiàng ruò ér tàn yuē : : yǒu zhī yuē : : wén dào bǎi , , wéi ruò zhě , , zhī wèi       
qiě cháng wén shǎo zhòng zhī wén , , ér qīng zhī zhě , , shǐ xìn , , jīn zhī nán qióng , , fēi zhì zhī mén , , dài , , zhǎng jiàn xiào fāng zhī jiā       
       běi hǎi ruò yuē : : jǐng hǎi zhě , , ; ; xià chóng bīng zhě , , shí ; ; shì dào zhě , , shù jiāo       
jīn ěr chū , , guān hǎi , , nǎi zhī ěr chǒu , , ěr jiāng       
tiān xià zhī shuǐ , , hǎi       
wàn chuān guī zhī , , zhī shí zhǐ ér yíng ; ; wěi xiè zhī , , zhī shí ér ; ; chūn qiū biàn , , shuǐ hàn zhī       
guò jiāng zhī liú , , wéi liàng shù       
ér wèi cháng duō zhě , , xíng tiān , , ér shòu yīn yáng , , zài tiān zhī jiān , , yóu xiǎo shí xiǎo zhī zài shān       
fāng cún jiàn shǎo , , yòu duō ! ! hǎi zhī zài tiān zhī jiān , , lěi kōng zhī zài ? ? zhōng guó zhī zài hǎi nèi zhī zài cāng ? ? hào zhī shù wèi zhī wàn , , rén chù yān ; ; rén jiǔ zhōu , , shí zhī suǒ shēng , , zhōu chē zhī suǒ tōng , , rén chù yān       
wàn , , háo zhī zài ? ? zhī suǒ lián , , sān wáng zhī suǒ zhēng , , rén rén zhī suǒ yōu , , rèn shì zhī suǒ láo , , jìn ! ! zhī wéi míng , , zhòng zhī wéi
热度:66 作者: [先秦] 未知
类型:写人|

季氏将伐颛臾。

冉有、季路见于孔子曰:“季氏将有事于颛臾。

” 孔子曰:“求!无乃尔是过与?夫颛臾,昔者先王以为东蒙主,且在邦域之中矣,是社稷之臣也。

何以伐为?” 冉有曰:“夫子欲之,吾二臣者皆不欲也。

” 孔子曰:“求!周任有言曰:“陈力就列,不能者止。

’危而不持,颠而不扶,则将焉用彼相矣?且尔言过矣。

虎兕出于柙,龟玉毁于椟中,是谁之过与?” 冉有曰:“今夫颛臾,固而近于费。

今不取,后世必为子孙忧。

” 孔子曰:“求!君子疾夫舍曰欲之而必为之辞。

丘也闻有国有家者,不患寡而患不均,不患贫而患不安。

盖均无贫,和无寡,安无倾。

夫如是,故远人不服,则修文德以来之。

既来之,则安之。

今由与求也,相夫子,远人不服、而不能来也;邦分崩离析、而不能守也:而谋动干戈于邦内。

吾恐季孙之忧,不在颛臾,而在萧墙之内也。

shì jiāng zhuān
[ [ xiān qín ] ] wèi zhī
shì jiāng zhuān       
rǎn yǒu jiàn kǒng yuē : : shì jiāng yǒu shì zhuān       
       kǒng yuē : : qiú ! ! nǎi ěr shì guò ? ? zhuān , , zhě xiān wáng wéi dōng méng zhǔ , , qiě zài bāng zhī zhōng , , shì shè zhī chén       
wéi ? ?        rǎn yǒu yuē : : zhī , , èr chén zhě jiē       
       kǒng yuē : : qiú ! ! zhōu rèn yǒu yán yuē : : chén jiù liè , , néng zhě zhǐ       
wēi ér chí , , diān ér , , jiāng yān yòng xiàng ? ? qiě ěr yán guò       
chū xiá , , guī huǐ zhōng , , shì shuí zhī guò ? ?        rǎn yǒu yuē : : jīn zhuān , , ér jìn fèi       
jīn , , hòu shì wéi sūn yōu       
       kǒng yuē : : qiú ! ! jun1 shě yuē zhī ér wéi zhī       
qiū wén yǒu guó yǒu jiā zhě , , huàn guǎ ér huàn jun1 , , huàn pín ér huàn ān       
gài jun1 pín , , guǎ , , ān qīng       
shì , , yuǎn rén , , xiū wén lái zhī       
lái zhī , , ān zhī       
jīn yóu qiú , , xiàng , , yuǎn rén ér néng lái ; ; bāng fèn bēng ér néng shǒu : : ér móu dòng gàn bāng nèi       
kǒng sūn zhī yōu , , zài zhuān , , ér zài xiāo qiáng zhī nèi
热度:821 作者: [先秦] 佚名
类型:|写雨|写水|写马|写人|女子|美女|父母|写酒|写雨|女子|写马|写酒

越王勾践栖于会稽之上,乃号令于三军曰:“凡我父兄昆弟及国子姓,有能助寡人谋而退吴者,吾与之共知越国之政。”大夫种进对曰:“臣闻之,贾人夏则资皮,冬则资絺,旱则资舟,水则资车,以待乏也。夫虽无四方之忧,然谋臣与爪牙之士,不可不养而择也。譬如蓑笠,时雨既至,必求之。今君王既栖于会稽之上,然后乃求谋臣,无乃后乎?”勾践曰:“苟得闻子大夫之言,何后之有?”执其手而与之谋。
遂使之行成于吴,曰:“寡君勾践乏无所使,使其下臣种,不敢彻声闻于大王,私于下执事曰:‘寡君之师徒不足以辱君矣;愿以金玉、子女赂君之辱。请勾践女女于王,大夫女女于大夫,士女女于士;越国之宝器毕从!寡君帅越国之众以从君之师徒。唯君左右之。’若以越国之罪为不可赦也,将焚宗庙,系妻孥,沈金玉于江;有带甲五千人,将以致死,乃必有偶,是以带甲万人事君也,无乃即伤君王之所爱乎?与其杀是人也,宁其得此国也,其孰利乎?”
夫差将欲听,与之成。子胥谏曰:“不可!夫吴之与越也,仇讎敌战之国也;三江环之,民无所移。有吴则无越,有越则无吴。将不可改于是矣!员闻之:陆人居陆,水人居水,夫上党之国,我攻而胜之,吾不能居其地,不能乘其车;夫越国,吾攻而胜之,吾能居其地,吾能乘其舟。此其利也,不可失也已。君必灭之!失此利也,虽悔之,必无及已。
越人饰美女八人,纳之太宰嚭,曰:“子苟赦越国之罪,又有美于此者将进之。”太宰嚭谏曰:“嚭闻古之伐国者,服之而已;今已服矣,又何求焉?”夫差与之成而去之。
勾践说于国人曰:“寡人不知其力之不足也,而又与大国执仇,以暴露百姓之骨于中原,此则寡人之罪也。寡人请更。”于是葬死者,问伤者,养生者;吊有忧,贺有喜;送往者,迎来者;去民之所恶,补民之不足。然后卑事夫差,宦士三百人于吴,其身亲为夫差前马。
勾践之地,南至于句无,北至于御儿,东至于鄞,西至于姑蔑,广运百里,乃致其父母昆弟而誓之,曰:“寡人闻,古之贤君,四方之民归之,若水之归下也。今寡人不能,将帅二三子夫妇以蕃。”令壮者无取老妇,令老者无取壮妻;女子十七不嫁,其父母有罪;丈夫二十不取,其父母有罪。将免者以告,公令医守之。生丈夫,二壶酒,一犬;生女子,二壶酒,一豚;生三人,公与之母;生二子,公与之饩。当室者死,三年释其政;支子死,三月释其政;必哭泣葬埋之如其子。令孤子、寡妇、疾疹、贫病者,纳宦其子。其达士,洁其居,美其服,饱其食,而摩厉之于义。四方之士来者,必庙礼之。勾践载稻与脂于舟以行。国之孺子之游者,无不哺(有的哺为“饣”偏旁)也,无不歠也:必问其名。非其身之所种则不食,非其夫人之所织则不衣。十年不收于国,民俱有三年之食。
国之父兄请曰:“昔者夫差耻吾君于诸侯之国,今越国亦节矣,请报之。”勾践辞曰:“昔者之战也,非二三子之罪也,寡人之罪也。如寡人者,安与知耻?请姑无庸战。”父兄又请曰:“越四封之内,亲吾君也,犹父母也。子而思报父母之仇,臣而思报君之仇,其有敢不尽力者乎?请复战!”勾践既许之,乃致其众而誓之,曰:“寡人闻古之贤君,不患其众之不足也,而患其志行之少耻也。今夫差衣水犀之甲者亿有三千,不患其志行之少耻也,而患其众之不足也。今寡人将助天灭之。吾不欲匹夫之勇也,欲其旅进旅退。进则思赏,退则思刑;如此,则有常赏。进不用命,退则无耻;如此,则有常刑。”
果行,国人皆劝。父勉其子,兄勉其弟,妇勉其夫,曰:“孰是君也,而可无死乎?”是故败吴于囿,又败之于没,又郊败之。
夫差行成,曰;“寡人之师徒,不足以辱君矣,请以金玉、子女赂君之辱!”勾践对曰:“昔天以越予吴,而吴不受命;今天以吴予越,越可以无听天之命,而听君之令乎!吾请达王甬、句东,吾与君为二君乎!”夫差对曰:“寡人礼先壹饭矣,君若不忘周室而为敝邑宸宇,亦寡人之愿也。君若曰:『吾将残汝社稷,灭汝宗庙。』寡人请死,余何面目以视於天下乎?越君其次也!”遂灭吴。 [1]

越王勾践退守到会稽山上,向三军下令说:"凡是我父辈兄弟和黎民百姓,只要有能够帮助我出谋划策打败吴国的,我将和他共同管理越国的政事。"大夫文种进见回答说:"我听说,商人夏天的时候就准备皮货,冬天的时候就准备细葛布。天旱的时候就准备船,有大水的时候就准备车辆,就是打算在缺少这些东西的时候派上用场。即使没有被四邻侵扰的时候,然而谋臣与武士,不可不选拔出来供养他们。就像蓑笠一样,雨已经下来了,肯定要到处找。如今君王您已经退守到会稽山上了,然后才寻求出谋划策的大臣,恐怕太迟了吧?"勾践说:"如果能够让我听听您的高见,又有什么晚的呢?"于是就拉着文种的手,跟他在一起商量。终于使文种去吴国议和。
随后,越王就派文种到吴国去求和。文种对吴王说:"我们越国派不出有本领的人,就派了我这样无能的臣子,我不敢直接对大王您说,我私自同您手下的臣子说:我们越王的军队,不值得屈辱大王再来讨伐了,越王愿意把金玉及子女,奉献给大王,以酬谢大王的辱临。并请允许把越王的女儿给您作为女奴,大夫的女儿给吴国大夫作女奴,士的女儿给吴国士作女奴,越国的珍宝也全部带来;越王将率领全国的人,编入大王的军队,一切听从大王的指挥。如果大王您认为越王的过错不能宽容,那么我们将烧毁宗庙,把妻子儿女捆绑起来,连同金玉一起投到江里,然后再带领现在仅有的五千人同吴国决一死战,那时一人就必定能抵两人用,这就等于是拿一万人的军队来对付大王您了,结果不免会使越国百姓和财物都遭到损失,岂不伤害大王所心爱的东西了吗?是情愿杀了越国所有的人,还是不花力气得到越国,请大王衡量一下,哪种有利呢?"
夫差想听取文种的建议,与越国和好。吴国大夫伍子胥进谏说:"不行!吴国与越国,是世代的仇敌,经常打仗;外有三条江水环绕,老百姓没有地方迁移。有吴国就没有越国,有越国就没有吴国。这种局面将不可改变。我听说,住在陆地上的人习惯于住在陆地上,依水而居的人习惯于住在水旁。中原各国,即使我们主动进攻,把他们打败了,我们也不能长期住在那里,也不习惯乘坐他们的车子;而越国,我们主动进攻,把他们打败了,我们就能长期住在那里,也能乘坐他们的船。这是消灭越国的有利时机,千万不可失去。大王您一定要消灭越国!如果您失去这个有利的时机,以后后悔也来不及了。"
越国人把八个美女打扮好,送给吴国的太宰,对他说:"您如果能够让吴王赦免了我们越国的罪行,还有更漂亮的美人会送给您。"太宰就向吴王夫差进谏说:"我听说,古代讨伐一个国家,对方认输也就行了;现在越国已经认输了,您还想要求什么呢?"吴王夫差就与越国订立了盟约而后让文种离开。
勾践对国人说道:"我不知自己的力量不够,与吴国这样的大国作对,导致老百姓流离失所,横尸原野,这是我的罪过。我请求你们允许改变治国政策。"于是埋葬已经死去的人,慰问受伤的人,供养活着的人;谁家有忧就去慰问,谁家有喜事就去祝贺;欢送要远出的人民,欢迎回家的人民;除去人民讨厌的,补充人民缺乏的。然后恭卑地服侍夫差,派三百个士做吴王的仆人。勾践自己还亲自为夫差充当马前卒。
勾践的地盘,南到句无,北到御儿,东到鄞,西到姑蔑,土地面积长宽达百里。又招集他的父辈兄弟和他的兄弟发誓说:"我听说,古代贤明的国君,四方的老百姓都来归附他,就像水往低处流一样。现在我无能,将率领你们夫妇们繁衍生息。"于是下令:青壮年不准娶老年妇人,老年不能娶青壮年的妻子;女孩子十五岁还不出嫁,她的父母有罪;男子二十岁还不娶妻生子,他的父母同样有罪。快要分娩的人要报告,公家派医生守护。生下男孩,公家奖励两壶酒,一条狗;生下女孩,公家奖励两壶酒,一头猪;生三胞胎,公家给配备一名乳母;生双胞胎,公家发给吃的。嫡长子死了,减免三年的赋税;庶子(妾所生的孩子)死了,减免三个月的赋税:埋葬的时候还一定要哭泣,就像自己的亲儿子(死了)一样。还下令老而无妻的人、寡妇、患病的人、贫苦和重病的人,由公家出钱供养教育他们的子女。那些明智理之士,把他的住宅打扫清洁,给他们穿漂亮的衣服,让他们吃饱饭,而切磋磨砺义理。前来投奔四方之士,一定在庙堂上举行宴享,以示尊重。勾践亲自用船载来稻谷和肉。越国未仕而游学年轻人,没有不供给饮食的,没有不给水喝的:一定要问他叫什么名字。不是自己亲自耕种所得的就不吃,不是他的夫人亲自织的布就不穿。这样连续十年,国家不收赋税,老百姓都存有足够三年吃的粮食。
越国的父老兄弟都请求说:“从前吴王夫差让我们的国君在各诸侯国面前丢尽了脸;现在越国也已经建立了节度,恢复了常规,请允许我们为您报仇。”勾践就推辞说:“从前打败的那一仗,不是你们的罪过,是我的罪过。像我这样的人,哪里还知道什么是耻辱?请暂时不用打仗了。”父老兄弟又请求说:“越国全国上下,爱戴国君您,就像爱自己的父母一样。儿子想着为父母报仇,做臣下的想着为国君报仇,难道还有敢不尽力的人吗?请求再打一仗!"勾践就答应了,于是召集将士宣誓,说:"我听说古代贤明的国君,不担心自己的人力不够用,担心的是自己缺少羞耻之心。现在夫差那边穿着水犀皮制成铠甲的士卒有十万三千人,不担心自己缺乏羞耻之心,却担心他的士兵数量不够多。现在我将帮上天消灭他。我不赞成个人逞能的匹夫之勇,希望大家同进同退。前进就想到将得到赏赐,后退则想到要受到惩罚;像这样,就有合于国家规定的赏赐。前进时不服从命令,后退时没有羞耻之心;像这样,就会受到合于国家规定的刑罚。”
伐吴行动果断开始了,越国的老百姓都互相鼓励。父亲劝勉儿子,兄长勉励弟弟,妇女鼓励丈夫,说:"为什么这样恩惠的君王,而可以不为他战死呢?"因此在笠泽打败了吴国,又再没(古地名,在苏州附近)再次打败了吴国,又在吴国郊外再次打败它。于是越国就灭掉了吴国。
越王为会稽山战败的耻辱而痛苦,想要深得民心以求得和吴国死战,就身体不安于枕席,吃饭不尝丰盛的美味,眼睛不看美色,耳朵不听钟鼓音乐。三年里,煎熬身体,耗费精力,唇焦肺干。在内亲近群臣,在下供养百姓,用以招徕他们的心。如果有甜美的食物,不够分的话,自己就不敢吃;如果有酒,把它倒进江里,和人民共同享用它。自身亲自种来吃,妻子亲自织来穿。吃的禁止珍异,穿的禁止过分,色彩禁止使用两种以上。时常外出,跟着车子,载着食物,去看望孤寡老弱当中染病的、困难的、脸色忧愁憔悴的、缺吃少喝的人,一定亲自喂他们。于是聚集各位大夫,告诉他们说:“我宁愿与吴国一决谁应得到上天的宠爱。如果吴越两国彼此一同破灭,士大夫踩着肝肺同一天死去,我和吴王接颈交臂而死,这是我的最大愿望。如果这样做不行,从国内估量我国不足以伤害吴国,对外联络诸侯不能损害它,那么我就将放弃国家、离开群臣,带着剑,拿着刀,改变容貌,更换姓名,草着簸箕、扫帚去臣事他,以便有朝一日和吴王决一死。我虽然知道这样腰身会和脖颈不相连、头脚异处、四肢分裂,被天下人羞辱,但是我的志向一定要实现。”于是,他日果然和吴王在五湖决战,吴军大败。继而大举围攻吴王王宫,城门失守,擒获夫差,杀死吴相。消灭吴国二年以后就称霸了。这是首先顺应民心啊!
夫差求和说:“我的军队,不值得屈辱您讨伐了。请允许我把财宝、美女进献给您来慰劳您的辱临。”勾践回答说: “过去上天把越国赐予吴国,可是吴国不要;现在上天又把吴国赐予了越国,越国难道可以不听从天命,却听从您的指令吗?请允许我送你到甬江句章的东边,彼此以后仍像两个国君一样。”夫差回答说:“从礼节上说,我已先有小惠于越国(另一版本为:我比您年长一点),你如果不忘周室,做我们吴国的保护人,这也是我所希望的。你如果说:‘我将会灭了你的国家,毁了你的宗庙’,我只有请求一死,我还有什么脸面来面对天下人呢?越君你只管进入吴国居住吧。”越国就此灭了吴国。越王勾践退守到会稽山上,向三军下令说:"凡是我父辈兄弟和黎民百姓,只要有能够帮助我出谋划策打败吴国的,我将和他共同管理越国的政事。"大夫文种进见回答说:"我听说,商人夏天的时候就准备皮货,冬天的时候就准备细葛布。天旱的时候就准备船,有大水的时候就准备车辆,就是打算在缺少这些东西的时候派上用场。即使没有被四邻侵扰的时候,然而谋臣与武士,不可不选拔出来供养他们。就像蓑笠一样,雨已经下来了,肯定要到处找。如今君王您已经退守到会稽山上了,然后才寻求出谋划策的大臣,恐怕太迟了吧?"勾践说:"如果能够让我听听您的高见,又有什么晚的呢?"于是就拉着文种的手,跟他在一起商量。终于使文种去吴国议和。
随后,越王就派文种到吴国去求和。文种对吴王说:"我们越国派不出有本领的人,就派了我这样无能的臣子,我不敢直接对大王您说,我私自同您手下的臣子说:我们越王的军队,不值得屈辱大王再来讨伐了,越王愿意把金玉及子女,奉献给大王,以酬谢大王的辱临。并请允许把越王的女儿给您作为女奴,大夫的女儿给吴国大夫作女奴,士的女儿给吴国士作女奴,越国的珍宝也全部带来;越王将率领全国的人,编入大王的军队,一切听从大王的指挥。如果大王您认为越王的过错不能宽容,那么我们将烧毁宗庙,把妻子儿女捆绑起来,连同金玉一起投到江里,然后再带领现在仅有的五千人同吴国决一死战,那时一人就必定能抵两人用,这就等于是拿一万人的军队来对付大王您了,结果不免会使越国百姓和财物都遭到损失,岂不伤害大王所心爱的东西了吗?是情愿杀了越国所有的人,还是不花力气得到越国,请大王衡量一下,哪种有利呢?"
夫差想听取文种的建议,与越国和好。吴国大夫伍子胥进谏说:"不行!吴国与越国,是世代的仇敌,经常打仗;外有三条江水环绕,老百姓没有地方迁移。有吴国就没有越国,有越国就没有吴国。这种局面将不可改变。我听说,住在陆地上的人习惯于住在陆地上,依水而居的人习惯于住在水旁。中原各国,即使我们主动进攻,把他们打败了,我们也不能长期住在那里,也不习惯乘坐他们的车子;而越国,我们主动进攻,把他们打败了,我们就能长期住在那里,也能乘坐他们的船。这是消灭越国的有利时机,千万不可失去。大王您一定要消灭越国!如果您失去这个有利的时机,以后后悔也来不及了。"
越国人把八个美女打扮好,送给吴国的太宰,对他说:"您如果能够让吴王赦免了我们越国的罪行,还有更漂亮的美人会送给您。"太宰就向吴王夫差进谏说:"我听说,古代讨伐一个国家,对方认输也就行了;现在越国已经认输了,您还想要求什么呢?"吴王夫差就与越国订立了盟约而后让文种离开。
勾践对国人说道:"我不知自己的力量不够,与吴国这样的大国作对,导致老百姓流离失所,横尸原野,这是我的罪过。我请求你们允许改变治国政策。"于是埋葬已经死去的人,慰问受伤的人,供养活着的人;谁家有忧就去慰问,谁家有喜事就去祝贺;欢送要远出的人民,欢迎回家的人民;除去人民讨厌的,补充人民缺乏的。然后恭卑地服侍夫差,派三百个士做吴王的仆人。勾践自己还亲自为夫差充当马前卒。
勾践的地盘,南到句无,北到御儿,东到鄞,西到姑蔑,土地面积长宽达百里。又招集他的父辈兄弟和他的兄弟发誓说:"我听说,古代贤明的国君,四方的老百姓都来归附他,就像水往低处流一样。现在我无能,将率领你们夫妇们繁衍生息。"于是下令:青壮年不准娶老年妇人,老年不能娶青壮年的妻子;女孩子十五岁还不出嫁,她的父母有罪;男子二十岁还不娶妻生子,他的父母同样有罪。快要分娩的人要报告,公家派医生守护。生下男孩,公家奖励两壶酒,一条狗;生下女孩,公家奖励两壶酒,一头猪;生三胞胎,公家给配备一名乳母;生双胞胎,公家发给吃的。嫡长子死了,减免三年的赋税;庶子(妾所生的孩子)死了,减免三个月的赋税:埋葬的时候还一定要哭泣,就像自己的亲儿子(死了)一样。还下令老而无妻的人、寡妇、患病的人、贫苦和重病的人,由公家出钱供养教育他们的子女。那些明智理之士,把他的住宅打扫清洁,给他们穿漂亮的衣服,让他们吃饱饭,而切磋磨砺义理。前来投奔四方之士,一定在庙堂上举行宴享,以示尊重。勾践亲自用船载来稻谷和肉。越国未仕而游学年轻人,没有不供给饮食的,没有不给水喝的:一定要问他叫什么名字。不是自己亲自耕种所得的就不吃,不是他的夫人亲自织的布就不穿。这样连续十年,国家不收赋税,老百姓都存有足够三年吃的粮食。
越国的父老兄弟都请求说:“从前吴王夫差让我们的国君在各诸侯国面前丢尽了脸;现在越国也已经建立了节度,恢复了常规,请允许我们为您报仇。”勾践就推辞说:“从前打败的那一仗,不是你们的罪过,是我的罪过。像我这样的人,哪里还知道什么是耻辱?请暂时不用打仗了。”父老兄弟又请求说:“越国全国上下,爱戴国君您,就像爱自己的父母一样。儿子想着为父母报仇,做臣下的想着为国君报仇,难道还有敢不尽力的人吗?请求再打一仗!"勾践就答应了,于是召集将士宣誓,说:"我听说古代贤明的国君,不担心自己的人力不够用,担心的是自己缺少羞耻之心。现在夫差那边穿着水犀皮制成铠甲的士卒有十万三千人,不担心自己缺乏羞耻之心,却担心他的士兵数量不够多。现在我将帮上天消灭他。我不赞成个人逞能的匹夫之勇,希望大家同进同退。前进就想到将得到赏赐,后退则想到要受到惩罚;像这样,就有合于国家规定的赏赐。前进时不服从命令,后退时没有羞耻之心;像这样,就会受到合于国家规定的刑罚。”
伐吴行动果断开始了,越国的老百姓都互相鼓励。父亲劝勉儿子,兄长勉励弟弟,妇女鼓励丈夫,说:"为什么这样恩惠的君王,而可以不为他战死呢?"因此在笠泽打败了吴国,又再没(古地名,在苏州附近)再次打败了吴国,又在吴国郊外再次打败它。于是越国就灭掉了吴国。
越王为会稽山战败的耻辱而痛苦,想要深得民心以求得和吴国死战,就身体不安于枕席,吃饭不尝丰盛的美味,眼睛不看美色,耳朵不听钟鼓音乐。三年里,煎熬身体,耗费精力,唇焦肺干。在内亲近群臣,在下供养百姓,用以招徕他们的心。如果有甜美的食物,不够分的话,自己就不敢吃;如果有酒,把它倒进江里,和人民共同享用它。自身亲自种来吃,妻子亲自织来穿。吃的禁止珍异,穿的禁止过分,色彩禁止使用两种以上。时常外出,跟着车子,载着食物,去看望孤寡老弱当中染病的、困难的、脸色忧愁憔悴的、缺吃少喝的人,一定亲自喂他们。于是聚集各位大夫,告诉他们说:“我宁愿与吴国一决谁应得到上天的宠爱。如果吴越两国彼此一同破灭,士大夫踩着肝肺同一天死去,我和吴王接颈交臂而死,这是我的最大愿望。如果这样做不行,从国内估量我国不足以伤害吴国,对外联络诸侯不能损害它,那么我就将放弃国家、离开群臣,带着剑,拿着刀,改变容貌,更换姓名,草着簸箕、扫帚去臣事他,以便有朝一日和吴王决一死。我虽然知道这样腰身会和脖颈不相连、头脚异处、四肢分裂,被天下人羞辱,但是我的志向一定要实现。”于是,他日果然和吴王在五湖决战,吴军大败。继而大举围攻吴王王宫,城门失守,擒获夫差,杀死吴相。消灭吴国二年以后就称霸了。这是首先顺应民心啊!
夫差求和说:“我的军队,不值得屈辱您讨伐了。请允许我把财宝、美女进献给您来慰劳您的辱临。”勾践回答说: “过去上天把越国赐予吴国,可是吴国不要;现在上天又把吴国赐予了越国,越国难道可以不听从天命,却听从您的指令吗?请允许我送你到甬江句章的东边,彼此以后仍像两个国君一样。”夫差回答说:“从礼节上说,我已先有小惠于越国(另一版本为:我比您年长一点),你如果不忘周室,做我们吴国的保护人,这也是我所希望的。你如果说:‘我将会灭了你的国家,毁了你的宗庙’,我只有请求一死,我还有什么脸面来面对天下人呢?越君你只管进入吴国居住吧。”越国就此灭了吴国。越王勾践退守到会稽山上,向三军下令说:"凡是我父辈兄弟和黎民百姓,只要有能够帮助我出谋划策打败吴国的,我将和他共同管理越国的政事。"大夫文种进见回答说:"我听说,商人夏天的时候就准备皮货,冬天的时候就准备细葛布。天旱的时候就准备船,有大水的时候就准备车辆,就是打算在缺少这些东西的时候派上用场。即使没有被四邻侵扰的时候,然而谋臣与武士,不可不选拔出来供养他们。就像蓑笠一样,雨已经下来了,肯定要到处找。如今君王您已经退守到会稽山上了,然后才寻求出谋划策的大臣,恐怕太迟了吧?"勾践说:"如果能够让我听听您的高见,又有什么晚的呢?"于是就拉着文种的手,跟他在一起商量。终于使文种去吴国议和。
随后,越王就派文种到吴国去求和。文种对吴王说:"我们越国派不出有本领的人,就派了我这样无能的臣子,我不敢直接对大王您说,我私自同您手下的臣子说:我们越王的军队,不值得屈辱大王再来讨伐了,越王愿意把金玉及子女,奉献给大王,以酬谢大王的辱临。并请允许把越王的女儿给您作为女奴,大夫的女儿给吴国大夫作女奴,士的女儿给吴国士作女奴,越国的珍宝也全部带来;越王将率领全国的人,编入大王的军队,一切听从大王的指挥。如果大王您认为越王的过错不能宽容,那么我们将烧毁宗庙,把妻子儿女捆绑起来,连同金玉一起投到江里,然后再带领现在仅有的五千人同吴国决一死战,那时一人就必定能抵两人用,这就等于是拿一万人的军队来对付大王您了,结果不免会使越国百姓和财物都遭到损失,岂不伤害大王所心爱的东西了吗?是情愿杀了越国所有的人,还是不花力气得到越国,请大王衡量一下,哪种有利呢?"
夫差想听取文种的建议,与越国和好。吴国大夫伍子胥进谏说:"不行!吴国与越国,是世代的仇敌,经常打仗;外有三条江水环绕,老百姓没有地方迁移。有吴国就没有越国,有越国就没有吴国。这种局面将不可改变。我听说,住在陆地上的人习惯于住在陆地上,依水而居的人习惯于住在水旁。中原各国,即使我们主动进攻,把他们打败了,我们也不能长期住在那里,也不习惯乘坐他们的车子;而越国,我们主动进攻,把他们打败了,我们就能长期住在那里,也能乘坐他们的船。这是消灭越国的有利时机,千万不可失去。大王您一定要消灭越国!如果您失去这个有利的时机,以后后悔也来不及了。"
越国人把八个美女打扮好,送给吴国的太宰,对他说:"您如果能够让吴王赦免了我们越国的罪行,还有更漂亮的美人会送给您。"太宰就向吴王夫差进谏说:"我听说,古代讨伐一个国家,对方认输也就行了;现在越国已经认输了,您还想要求什么呢?"吴王夫差就与越国订立了盟约而后让文种离开。
勾践对国人说道:"我不知自己的力量不够,与吴国这样的大国作对,导致老百姓流离失所,横尸原野,这是我的罪过。我请求你们允许改变治国政策。"于是埋葬已经死去的人,慰问受伤的人,供养活着的人;谁家有忧就去慰问,谁家有喜事就去祝贺;欢送要远出的人民,欢迎回家的人民;除去人民讨厌的,补充人民缺乏的。然后恭卑地服侍夫差,派三百个士做吴王的仆人。勾践自己还亲自为夫差充当马前卒。
勾践的地盘,南到句无,北到御儿,东到鄞,西到姑蔑,土地面积长宽达百里。又招集他的父辈兄弟和他的兄弟发誓说:"我听说,古代贤明的国君,四方的老百姓都来归附他,就像水往低处流一样。现在我无能,将率领你们夫妇们繁衍生息。"于是下令:青壮年不准娶老年妇人,老年不能娶青壮年的妻子;女孩子十五岁还不出嫁,她的父母有罪;男子二十岁还不娶妻生子,他的父母同样有罪。快要分娩的人要报告,公家派医生守护。生下男孩,公家奖励两壶酒,一条狗;生下女孩,公家奖励两壶酒,一头猪;生三胞胎,公家给配备一名乳母;生双胞胎,公家发给吃的。嫡长子死了,减免三年的赋税;庶子(妾所生的孩子)死了,减免三个月的赋税:埋葬的时候还一定要哭泣,就像自己的亲儿子(死了)一样。还下令老而无妻的人、寡妇、患病的人、贫苦和重病的人,由公家出钱供养教育他们的子女。那些明智理之士,把他的住宅打扫清洁,给他们穿漂亮的衣服,让他们吃饱饭,而切磋磨砺义理。前来投奔四方之士,一定在庙堂上举行宴享,以示尊重。勾践亲自用船载来稻谷和肉。越国未仕而游学年轻人,没有不供给饮食的,没有不给水喝的:一定要问他叫什么名字。不是自己亲自耕种所得的就不吃,不是他的夫人亲自织的布就不穿。这样连续十年,国家不收赋税,老百姓都存有足够三年吃的粮食。
越国的父老兄弟都请求说:“从前吴王夫差让我们的国君在各诸侯国面前丢尽了脸;现在越国也已经建立了节度,恢复了常规,请允许我们为您报仇。”勾践就推辞说:“从前打败的那一仗,不是你们的罪过,是我的罪过。像我这样的人,哪里还知道什么是耻辱?请暂时不用打仗了。”父老兄弟又请求说:“越国全国上下,爱戴国君您,就像爱自己的父母一样。儿子想着为父母报仇,做臣下的想着为国君报仇,难道还有敢不尽力的人吗?请求再打一仗!"勾践就答应了,于是召集将士宣誓,说:"我听说古代贤明的国君,不担心自己的人力不够用,担心的是自己缺少羞耻之心。现在夫差那边穿着水犀皮制成铠甲的士卒有十万三千人,不担心自己缺乏羞耻之心,却担心他的士兵数量不够多。现在我将帮上天消灭他。我不赞成个人逞能的匹夫之勇,希望大家同进同退。前进就想到将得到赏赐,后退则想到要受到惩罚;像这样,就有合于国家规定的赏赐。前进时不服从命令,后退时没有羞耻之心;像这样,就会受到合于国家规定的刑罚。”
伐吴行动果断开始了,越国的老百姓都互相鼓励。父亲劝勉儿子,兄长勉励弟弟,妇女鼓励丈夫,说:"为什么这样恩惠的君王,而可以不为他战死呢?"因此在笠泽打败了吴国,又再没(古地名,在苏州附近)再次打败了吴国,又在吴国郊外再次打败它。于是越国就灭掉了吴国。
越王为会稽山战败的耻辱而痛苦,想要深得民心以求得和吴国死战,就身体不安于枕席,吃饭不尝丰盛的美味,眼睛不看美色,耳朵不听钟鼓音乐。三年里,煎熬身体,耗费精力,唇焦肺干。在内亲近群臣,在下供养百姓,用以招徕他们的心。如果有甜美的食物,不够分的话,自己就不敢吃;如果有酒,把它倒进江里,和人民共同享用它。自身亲自种来吃,妻子亲自织来穿。吃的禁止珍异,穿的禁止过分,色彩禁止使用两种以上。时常外出,跟着车子,载着食物,去看望孤寡老弱当中染病的、困难的、脸色忧愁憔悴的、缺吃少喝的人,一定亲自喂他们。于是聚集各位大夫,告诉他们说:“我宁愿与吴国一决谁应得到上天的宠爱。如果吴越两国彼此一同破灭,士大夫踩着肝肺同一天死去,我和吴王接颈交臂而死,这是我的最大愿望。如果这样做不行,从国内估量我国不足以伤害吴国,对外联络诸侯不能损害它,那么我就将放弃国家、离开群臣,带着剑,拿着刀,改变容貌,更换姓名,草着簸箕、扫帚去臣事他,以便有朝一日和吴王决一死。我虽然知道这样腰身会和脖颈不相连、头脚异处、四肢分裂,被天下人羞辱,但是我的志向一定要实现。”于是,他日果然和吴王在五湖决战,吴军大败。继而大举围攻吴王王宫,城门失守,擒获夫差,杀死吴相。消灭吴国二年以后就称霸了。这是首先顺应民心啊!
夫差求和说:“我的军队,不值得屈辱您讨伐了。请允许我把财宝、美女进献给您来慰劳您的辱临。”勾践回答说: “过去上天把越国赐予吴国,可是吴国不要;现在上天又把吴国赐予了越国,越国难道可以不听从天命,却听从您的指令吗?请允许我送你到甬江句章的东边,彼此以后仍像两个国君一样。”夫差回答说:“从礼节上说,我已先有小惠于越国(另一版本为:我比您年长一点),你如果不忘周室,做我们吴国的保护人,这也是我所希望的。你如果说:‘我将会灭了你的国家,毁了你的宗庙’,我只有请求一死,我还有什么脸面来面对天下人呢?越君你只管进入吴国居住吧。”越国就此灭了吴国。

gōu jiàn miè
[ [ xiān qín ] ] míng
yuè wáng gōu jiàn huì zhī shàng nǎi hào lìng sān jun1 yuē fán xiōng kūn guó xìng yǒu néng zhù guǎ rén móu ér tuì 退 zhě zhī gòng zhī yuè guó zhī zhèng zhǒng jìn duì yuē chén wén zhī jiǎ rén xià dōng zhǐ hàn zhōu shuǐ chē dài suī fāng zhī yōu rán móu chén zhǎo zhī shì yǎng ér suō shí zhì qiú zhī jīn jun1 wáng huì zhī shàng rán hòu nǎi qiú móu chén nǎi hòu gōu jiàn yuē gǒu wén zhī yán hòu zhī yǒu zhí shǒu ér zhī móu suí shǐ 使 zhī háng chéng yuē guǎ jun1 gōu jiàn suǒ shǐ 使 shǐ 使 xià chén zhǒng gǎn chè shēng wén wáng xià zhí shì yuē guǎ jun1 zhī shī jun1 yuàn jīn jun1 zhī qǐng gōu jiàn wáng shì shì yuè guó zhī bǎo cóng guǎ jun1 shuài yuè guó zhī zhòng cóng jun1 zhī shī wéi jun1 zuǒ yòu zhī ruò yuè guó zhī zuì wéi shè jiāng fén zōng miào shěn jīn jiāng yǒu dài jiǎ qiān rén jiāng zhì nǎi yǒu ǒu shì dài jiǎ wàn rén shì jun1 nǎi shāng jun1 wáng zhī suǒ ài shā shì rén níng guó shú chà jiāng tīng zhī chéng jiàn yuē zhī yuè chóu chóu zhàn zhī guó sān jiāng huán zhī mín suǒ yǒu yuè yǒu yuè jiāng gǎi shì yuán wén zhī rén shuǐ rén shuǐ shàng dǎng zhī guó gōng ér shèng zhī néng néng chéng chē yuè guó gōng ér shèng zhī néng néng chéng zhōu shī jun1 miè zhī shī suī huǐ zhī yuè rén shì měi rén zhī tài zǎi yuē gǒu shè yuè guó zhī zuì yòu yǒu měi zhě jiāng jìn zhī tài zǎi jiàn yuē wén zhī guó zhě zhī ér jīn yòu qiú yān chà zhī chéng ér zhī gōu jiàn shuō guó rén yuē guǎ rén zhī zhī ér yòu guó zhí chóu bào bǎi xìng zhī zhōng yuán guǎ rén zhī zuì guǎ rén qǐng gèng shì zàng zhě wèn shāng zhě yǎng shēng zhě diào yǒu yōu yǒu sòng wǎng zhě yíng lái zhě mín zhī suǒ è mín zhī rán hòu bēi shì chà huàn shì sān bǎi rén shēn qīn wéi chà qián gōu jiàn zhī nán zhì běi zhì ér dōng zhì yín 西 zhì miè guǎng 广 yùn bǎi nǎi zhì kūn ér shì zhī yuē guǎ rén wén zhī xián jun1 fāng zhī mín guī zhī ruò shuǐ zhī guī xià jīn guǎ rén néng jiāng shuài èr sān fān lìng zhuàng zhě lǎo lìng lǎo zhě zhuàng shí jià yǒu zuì zhàng èr shí yǒu zuì jiāng miǎn zhě gào gōng lìng shǒu zhī shēng zhàng èr jiǔ quǎn shēng èr jiǔ tún shēng sān rén gōng zhī shēng èr gōng zhī dāng shì zhě sān nián shì zhèng zhī sān yuè shì zhèng zàng mái zhī lìng guǎ zhěn pín bìng zhě huàn shì jié měi bǎo shí ér zhī fāng zhī shì lái zhě miào zhī gōu jiàn zǎi dào zhī zhōu háng guó zhī zhī yóu zhě yǒu de wéi shì piān páng chuò wèn míng fēi shēn zhī suǒ zhǒng shí fēi rén zhī suǒ zhī shí nián shōu guó mín yǒu sān nián zhī shí guó zhī xiōng qǐng yuē zhě chà chǐ jun1 zhū hóu zhī guó jīn yuè guó jiē qǐng bào zhī gōu jiàn yuē zhě zhī zhàn fēi èr sān zhī zuì guǎ rén zhī zuì guǎ rén zhě ān zhī chǐ qǐng yōng zhàn xiōng yòu qǐng yuē yuè fēng zhī nèi qīn jun1 yóu ér bào zhī chóu chén ér bào jun1 zhī chóu yǒu gǎn jìn zhě qǐng zhàn gōu jiàn zhī nǎi zhì zhòng ér shì zhī yuē guǎ rén wén zhī xián jun1 huàn zhòng zhī ér huàn zhì háng zhī shǎo chǐ jīn chà shuǐ zhī jiǎ zhě 亿 yǒu sān qiān huàn zhì háng zhī shǎo chǐ ér huàn zhòng zhī jīn guǎ rén jiāng zhù tiān miè zhī zhī yǒng jìn tuì 退 jìn shǎng tuì 退 xíng yǒu cháng shǎng jìn yòng mìng tuì 退 chǐ yǒu cháng xíng guǒ háng guó rén jiē quàn miǎn xiōng miǎn miǎn yuē shú shì jun1 ér shì bài yòu yòu bài zhī méi yòu jiāo bài zhī chà háng chéng yuē guǎ rén zhī shī jun1 qǐng jīn jun1 zhī gōu jiàn duì yuē tiān yuè ér shòu mìng jīn tiān yuè yuè tīng tiān zhī mìng ér tīng jun1 zhī lìng qǐng wáng yǒng dōng jun1 wéi èr jun1 chà duì yuē guǎ rén xiān fàn jun1 ruò wàng zhōu shì ér wéi chén guǎ rén zhī yuàn jun1 ruò yuē jiāng cán shè miè zōng miào guǎ rén qǐng miàn shì tiān xià yuè jun1 suí miè        [ [ 1 1 ] ]
热度:96 作者: [先秦] 未知
类型:写人|

孟孙猎而得麑,使秦西巴持归烹之。

麑母随之而啼,秦西巴弗忍,纵而与之。

孟孙归,求麑安在。

秦西巴对曰:“其母随而啼,臣诚弗忍,窃纵而予之。

”孟孙怒,逐秦西巴。

居一年,取以为子傅。

qín 西 zòng
[ [ xiān qín ] ] wèi zhī
mèng sūn liè ér , , shǐ 使 qín 西 chí guī pēng zhī       
suí zhī ér , , qín 西 rěn , , zòng ér zhī       
mèng sūn guī , , qiú ān zài       
qín 西 duì yuē : : suí ér , , chén chéng rěn , , qiè zòng ér zhī       
mèng sūn , , zhú qín 西       
nián , , wéi