晚风收暑,小池塘荷净。
独倚胡床酒初醒。
起徘徊、时有香气吹来,云藻乱,叶底游鱼动影。
空擎承露盖,不见冰容,惆怅明妆晓鸾镜。
后夜月凉时,月淡花低,幽梦觉、欲凭谁省。
且应记、临流凭阑干,便遥想,江南红酣千顷。
译文 傍晚的清风消除了白昼的热气,小池塘里荷叶静静地挺立。我从胡床上酒后醒来,独自在池塘边散步徘徊。微风不断吹来荷叶的清香,水草晃动,看得见荷叶下鱼儿游动的模样。眼前荷秆空空地举着它的叶片,而那冰清玉洁的荷花已难睹其面。我忧愁啊,荷花的模样已经如此这般,明晨怎堪化妆对镜去照容颜。夜深人静,月亮在充满凉意的空中穿行,月光惨淡、花朵低垂,犹如一个凄凉幽幻的梦境。这情景能有谁会理解,又有何人能够同情?也应记得,那临江手扶栏杆眺望的情景,江南湖面千顷,全是荷花的一片浓红。
注释①胡床:一种可以折叠的轻便坐具,也叫交椅、交床。由胡地传入,故名。②云藻乱、叶底游鱼动影:池塘中鱼的影子四处流动,打乱了水中云影与绿藻安静的姿态。③空擎承露盖:只剩下荷花的茎秆空举着残败的荷叶。 ④不见冰容:荷花已然凋谢。⑤临流凭阑干:靠着水边栏杆眺望流水。⑥江南红酣千顷:追忆江南水乡千顷荷花竞相开放的美景。
dòng
洞
xiān
仙
gē
歌
[
[
sòng
宋
cháo
朝
]
]
liú
刘
guāng
光
zǔ
祖
wǎn
晚
fēng
风
shōu
收
shǔ
暑
,
,
xiǎo
小
chí
池
táng
塘
hé
荷
jìng
净
。
。
dú
独
yǐ
倚
hú
胡
chuáng
床
jiǔ
酒
chū
初
xǐng
醒
。
。
qǐ
起
pái
徘
huái
徊
、
、
shí
时
yǒu
有
xiāng
香
qì
气
chuī
吹
lái
来
,
,
yún
云
zǎo
藻
luàn
乱
,
,
yè
叶
dǐ
底
yóu
游
yú
鱼
dòng
动
yǐng
影
。
。
kōng
空
qíng
擎
chéng
承
lù
露
gài
盖
,
,
bú
不
jiàn
见
bīng
冰
róng
容
,
,
chóu
惆
chàng
怅
míng
明
zhuāng
妆
xiǎo
晓
luán
鸾
jìng
镜
。
。
hòu
后
yè
夜
yuè
月
liáng
凉
shí
时
,
,
yuè
月
dàn
淡
huā
花
dī
低
,
,
yōu
幽
mèng
梦
jiào
觉
、
、
yù
欲
píng
凭
shuí
谁
shěng
省
。
。
qiě
且
yīng
应
jì
记
、
、
lín
临
liú
流
píng
凭
lán
阑
gàn
干
,
,
biàn
便
yáo
遥
xiǎng
想
,
,
jiāng
江
nán
南
hóng
红
hān
酣
qiān
千
qǐng
顷
。
。