荒原有谁来! 点点斑斑,小路起青苔。
金风排遣落叶, 飘到窗前,纷纷如催债。
失学的娇女牧鹅归, 苦命的乖儿摘野菜。
檐下坐贤妻, 一针针为我补破鞋。
秋花红艳无心赏, 贫贱夫妻百事哀。
wú
吾
jiā
家
[
[
jìn
近
dài
代
]
]
liú
流
shā
沙
hé
河
huāng
荒
yuán
原
yǒu
有
shuí
谁
lái
来
!
!
diǎn
点
diǎn
点
bān
斑
bān
斑
,
,
xiǎo
小
lù
路
qǐ
起
qīng
青
tái
苔
。
。
jīn
金
fēng
风
pái
排
qiǎn
遣
luò
落
yè
叶
,
,
piāo
飘
dào
到
chuāng
窗
qián
前
,
,
fēn
纷
fēn
纷
rú
如
cuī
催
zhài
债
。
。
shī
失
xué
学
de
的
jiāo
娇
nǚ
女
mù
牧
é
鹅
guī
归
,
,
kǔ
苦
mìng
命
de
的
guāi
乖
ér
儿
zhāi
摘
yě
野
cài
菜
。
。
yán
檐
xià
下
zuò
坐
xián
贤
qī
妻
,
,
yī
一
zhēn
针
zhēn
针
wéi
为
wǒ
我
bǔ
补
pò
破
xié
鞋
。
。
qiū
秋
huā
花
hóng
红
yàn
艳
wú
无
xīn
心
shǎng
赏
,
,
pín
贫
jiàn
贱
fū
夫
qī
妻
bǎi
百
shì
事
āi
哀
。
。