客行野田间,比屋皆闭户。
借问屋中人,尽去作商贾。
官家不税商,税农服作苦。
居人尽东西,道路侵垄亩。
采玉上山颠,探珠入水府。
边兵索衣食,此物同泥土。
古来一人耕,三人食犹饥。
如今千万家,无一把锄犁。
我仓常空虚,我田生蒺藜。
上天不雨粟,何由活烝黎。
译文在田间行走,无意中发现村庄中的很多人家空无一人。向路过的村人打听才知道,这些屋子里的人都外出做生意去了。官家不向商人征税,偏偏征税于劳役辛苦的农民。在这里居住的人,纷纷做生意谋出路去了,以致这里的土地无人耕种,任由行人往来,变成了道路。这些经商的人冒着生命危险上山采玉,下水求珠。可边疆士卒要吃要穿,这些珠宝如同泥土,无法充饥御寒。古来一人耕种,三个人还吃不饱。现在成千上万的人家,竟没有一个人拿着犁锄耕田。我们的粮仓已经空虚了好长一段时间,我们的田园已经完全荒芜。上天不落下粮食,有什么办法去养活众多的老百姓呢?
注释⑴比屋:一作“比邻”,相连接的许多人家。⑵借问:请问。⑶税商:征税于商人。“税”用作动词。⑷侵垅亩:一作“侵垄亩”,侵占了庄稼地。⑸山颠:一作“山巅”。⑹水府:神话传说中龙王的住处,这里指水的深处。⑺此物:指上文的珠宝玉器。⑻把:持,拿。⑼蒺藜:长有细刺的野生草本植物。⑽雨粟:落下粟米。“雨”用作动词,落下。⑾烝黎:百姓。
zhuāng
庄
jū
居
yě
野
háng
行
[
[
táng
唐
cháo
朝
]
]
yáo
姚
hé
合
kè
客
háng
行
yě
野
tián
田
jiān
间
,
,
bǐ
比
wū
屋
jiē
皆
bì
闭
hù
户
。
。
jiè
借
wèn
问
wū
屋
zhōng
中
rén
人
,
,
jìn
尽
qù
去
zuò
作
shāng
商
jiǎ
贾
。
。
guān
官
jiā
家
bú
不
shuì
税
shāng
商
,
,
shuì
税
nóng
农
fú
服
zuò
作
kǔ
苦
。
。
jū
居
rén
人
jìn
尽
dōng
东
xī
西
,
,
dào
道
lù
路
qīn
侵
lǒng
垄
mǔ
亩
。
。
cǎi
采
yù
玉
shàng
上
shān
山
diān
颠
,
,
tàn
探
zhū
珠
rù
入
shuǐ
水
fǔ
府
。
。
biān
边
bīng
兵
suǒ
索
yī
衣
shí
食
,
,
cǐ
此
wù
物
tóng
同
ní
泥
tǔ
土
。
。
gǔ
古
lái
来
yī
一
rén
人
gēng
耕
,
,
sān
三
rén
人
shí
食
yóu
犹
jī
饥
。
。
rú
如
jīn
今
qiān
千
wàn
万
jiā
家
,
,
wú
无
yī
一
bǎ
把
chú
锄
lí
犁
。
。
wǒ
我
cāng
仓
cháng
常
kōng
空
xū
虚
,
,
wǒ
我
tián
田
shēng
生
jí
蒺
lí
藜
。
。
shàng
上
tiān
天
bú
不
yǔ
雨
sù
粟
,
,
hé
何
yóu
由
huó
活
zhēng
烝
lí
黎
。
。