羽檄起边亭,烽火入咸阳。
征骑屯广武,分兵救朔方。
严秋筋竿劲,虏阵精且强。
天子按剑怒,使者遥相望。
雁行缘石径,鱼贯度飞梁。
箫鼓流汉思,旌甲被胡霜。
疾风冲塞起,沙砾自飘扬。
马毛缩如猖,角弓不可张。
时危见臣节,世乱识忠良。
投躯报明主,身死为国殇。
译文 紧急征召的文书从边塞岗亭传来,战争爆发的消息已经传到京都。被征召的骑兵驻扎在广武县,将兵分几路解救被困的朔方。肃杀的秋天虽然十分寒冷,但战士们的战斗豪情丝毫没有减弱,他们手里的弓箭更加强劲了。但敌人的战阵也精锐而坚强。天子听到敌兵气焰嚣张的消息,按不住心中的怒火,也亲临战场与敌人一搏。战争十分激烈,传送军情战况的使者往来不绝。军队沿石径行进,如雁飞排成的行列;士兵依次渡过桥梁,如游鱼前后连贯。军乐流露出汉人的情思,战士们的旌旗和铠甲都披上了胡地的霜雪。他们冒着疾风冲锋陷阵,战场上的沙砾被扬起,随风飘荡。因为天气寒冷,马毛都像刺猬一样缩成一团,角弓也拉不开了。但在时局危险的时候,才可以看出那些臣子的节操;天下乱的时候,才能看出一个人是否忠良。战士们为回报君主之恩,都奋力拼杀,不顾自己的性命安危。身死之后,他们会成为为国牺牲的光荣的烈士。
注释[1]《代出自蓟北门行》是乐府旧题,属杂曲歌辞。此诗通过边庭紧急战事和边境恶劣环境的渲染,突出表现了壮士从军卫国、英勇赴难的壮志和激情。蓟,古代燕国京都,在今北京市西南。[2]羽檄(xí):古代的紧急军事公文。边亭:边境上的瞭望哨。[3]烽火:边防告警的烟火,古代边防发现敌情,便在高台上燃起烽火报警。咸阳:城名,秦曾建都于此,借指京城。[4]征师:征发的部队。一作“征骑”。屯:驻兵防守。广武:地名,今山西代县西。[5]朔方:汉郡名,在今内蒙古自治区河套西北部及后套地区。[6]严秋:肃杀的秋天。这句的意思是弓弦与箭杆都因深秋的干燥变得强劲有力。[7]虏阵:指敌方的阵容。虏,古代对北方入侵民族的恶称。[8]天子按剑怒:指天子闻警后大怒。[9]使者句:意思是军情紧急,使者奔走于路,络绎不绝,遥相望见。[10]雁行:排列整齐而有次序,像大雁的行列一样。缘,沿着。[11]鱼贯:游鱼先后接续。飞梁:凌空飞架的桥梁。[12]萧鼓:两种乐器,此指军乐。流汉思:流露出对家国的思念。[13]旌(jīng)甲:旗帜、盔甲。[14]砾(lì):碎石。[15]缩:蜷缩。蝟:刺猬。角弓:以牛角做的硬弓。[16]投躯:舍身;献身。国殇(shāng):为国牺牲的人。
dài
代
chū
出
zì
自
jì
蓟
běi
北
mén
门
háng
行
[
[
nán
南
běi
北
cháo
朝
]
]
bào
鲍
zhào
照
yǔ
羽
xí
檄
qǐ
起
biān
边
tíng
亭
,
,
fēng
烽
huǒ
火
rù
入
xián
咸
yáng
阳
。
。
zhēng
征
qí
骑
tún
屯
guǎng
广
wǔ
武
,
,
fèn
分
bīng
兵
jiù
救
shuò
朔
fāng
方
。
。
yán
严
qiū
秋
jīn
筋
gān
竿
jìn
劲
,
,
lǔ
虏
zhèn
阵
jīng
精
qiě
且
qiáng
强
。
。
tiān
天
zǐ
子
àn
按
jiàn
剑
nù
怒
,
,
shǐ
使
zhě
者
yáo
遥
xiàng
相
wàng
望
。
。
yàn
雁
háng
行
yuán
缘
shí
石
jìng
径
,
,
yú
鱼
guàn
贯
dù
度
fēi
飞
liáng
梁
。
。
xiāo
箫
gǔ
鼓
liú
流
hàn
汉
sī
思
,
,
jīng
旌
jiǎ
甲
bèi
被
hú
胡
shuāng
霜
。
。
jí
疾
fēng
风
chōng
冲
sāi
塞
qǐ
起
,
,
shā
沙
lì
砾
zì
自
piāo
飘
yáng
扬
。
。
mǎ
马
máo
毛
suō
缩
rú
如
chāng
猖
,
,
jiǎo
角
gōng
弓
bú
不
kě
可
zhāng
张
。
。
shí
时
wēi
危
jiàn
见
chén
臣
jiē
节
,
,
shì
世
luàn
乱
shí
识
zhōng
忠
liáng
良
。
。
tóu
投
qū
躯
bào
报
míng
明
zhǔ
主
,
,
shēn
身
sǐ
死
wéi
为
guó
国
shāng
殇
。
。