天空的流星和水,那灿烂的焦躁,到这里...

一这是什么地方?年青的时间每一秒白热而不能等待,堕下来成了你不要的形状。

天空的流星和水,那灿烂的焦躁,到这里就成了今天一片砂砾。

我们终于看见过去的都已来就范,所有的暂时相结起来是这平庸的永远。

呵,这是什么地方?不是少年给我们幻想的,也不是老年在我们这样容忍又容忍以后就能采撷的果园。

在阴影下你终于生根,在不情愿里,终于成形。

如果我们能冲出,勇士呵,如果敢于使人们失望,别让我们拖延在这里相见!二看,青色的路从这里伸出,而又回归。

那自由广大的面积,风的横扫,海的跳跃,旋转着我们的神智:一切的行程都不过落在我敌意的地方。

在这渺小的一点上:最好的露着空虚的眼,最快乐的死去,死去但没有一座桥梁。

一个圆,多少年的人工我们的绝望将使它完整。

毁坏它,朋友!让我们自己就是它的残缺,比平庸要坏:闪电和雨,新的气温和希望才会来灌注:推倒一切的尊敬!因为我们已是被围的一群,我们翻转,才有新的土地觉醒。

注音

  • tiān
    kōng
    de
    liú
    xīng
    shuǐ
    ,
    ,
  • càn
    làn
    de
    jiāo
    zào
    ,
    ,
  • dào
    zhè
    jiù
    chéng
    le
    jīn
    tiān
    piàn
    shā

名句接龙

作者介绍

穆旦穆旦(1918—1977),原名查良铮,著名爱国主义诗人、翻译家。出生于天津,祖籍浙江省海宁市袁花镇。曾用笔名梁真,与著名作家金庸(查良镛)为同族的叔伯兄弟,皆属“良”字辈。20世纪80年代之后,许多现代文学专家推其为现代诗歌第一人。穆旦于20世纪40年代出版了《探险者》、《穆旦诗集》(1939~1945)、《旗》三部诗集,将西欧现代主义和中国传统诗歌结合起来,诗风富于象征寓意和心灵思辨,是“九叶诗派”的代表诗人。1941年12月穆旦所作的《赞美》入选人民教育出版社版本语文教科书。20世纪50年代起,穆旦停止诗歌创作而倾毕生之力从事外国诗歌翻译,主要译作有俄国普希金的作品《波尔塔瓦》、《青铜骑士》、《普希金抒情诗集》、《普希金抒情诗二集》、《欧根·奥涅金》、《高加索的俘虏》、《加甫利颂》,英国雪莱的《云雀》、《雪莱抒情诗选》,英国拜伦的《唐璜》、《拜伦抒情诗选》、《拜伦诗选》,英国《布莱克诗选》、《济慈诗选》。所译的文艺理论著作有苏联季摩菲耶夫的《文学概论》(《文学原理》第一部)、《文学原理(文学的科学基础)》、《文学发展过程》、《怎样分析文学作品》和《别林斯基论文学》,这些译本均有较大的影响。穆旦创作:《探险队》(1945)、《穆旦诗集(1939-1945)》(1947)、《旗》(1948)、《穆旦诗选》(1986)、《穆旦诗文集》(1996);穆旦译作:《普希金抒情诗集》(1954)、《欧根·奥涅金》(1957)、《唐璜》(1980)、《英国现代诗选》(1985)、《穆旦译文集》(2005)。